filters query params help
Junge
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her. 'Poor little thing!' said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it; but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry, in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing.

Un enorme perrito la miraba desde arriba con sus grandes ojos muy abiertos y alargaba tímidamente una patita para tocarla. --¡Qué cosa tan bonita! --dijo Alicia, en tono muy cariñoso, e intentó sin éxito dedicarle un silbido, pero estaba también terriblemente asustada, porque pensaba que el cachorro podía estar hambriento, y, en este caso, lo más probable era que la devorara de un solo bocado, a pesar de todos sus mimos.

Ein ungeheuer großer junger Hund sah mit seinen hervorstehenden runden Augen auf sie herab und machte einen schwachen Versuch, eine Pfote auszustrecken und sie zu berühren. »Armes kleines Ding!« sagte Alice in liebkosendem Tone, und sie gab sich alle Mühe, ihm zu pfeifen; dabei hatte sie aber große Angst, ob er auch nicht hungrig wäre, denn dann würde er sie wahrscheinlich auffressen trotz allen Liebkosungen.

A. Dante Divina Commedia

con Epicuro tutti suoi seguaci,

Как Эпикур и все, кто вместе с ним,

With Epicurus all his followers,

Samt seinen Jüngern, die vom Tode lehren,

F.Kafka Prozess

Störend war es, daß sich jetzt die Tür am Saalende öffnete, die junge Wäscherin, die ihre Arbeit wahrscheinlich beendet hatte, eintrat und trotz aller Vorsicht, die sie aufwendete, einige Blicke auf sich zog.

Но тут некстати отворилась дверь, и в зал вошла молоденькая прачка, очевидно кончившая свою работу, и, хотя она старалась идти как можно осторожнее, многие обратили на нее взгляды.

It was somewhat disturbing that just then the door at the end of the hall opened, the young washerwoman, who seemed to have finished her work, came in and, despite all her caution, attracted the attention of some of the people there.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und einstmals gab Zarathustra seinen Jüngern ein Zeichen und sprach diese Worte zu ihnen:

И однажды Заратустра подал знак своим ученикам и говорил им эти слова:

And one day Zarathustra made a sign to his disciples, and spake these words unto them:

Herman Hesse Siddhartha

Am Ende des Dorfes führte der Weg durch einen Bach, und am Rande des Baches kniete ein junges Weib und wusch Kleider.

In the end of the village, the path led through a stream, and by the side of the stream, a young woman was kneeling and washing clothes.

Au bout du village, le chemin conduisait à un ruisseau, au bord duquel une jeune femme agenouillée lavait des vêtements.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

di pane sorpresa

Improve his shining tail,

Aprovecha su lustrosa cola

Il avait relevé ses manches,

Малютка крокодил! /

Da war ich jüngst zu Gaste,

A. Dante Divina Commedia

di cui segò Fiorenza la gorgiera.

Которому нашейник рассечен;

Of whom the gorget Florence slit asunder;

Den jüngst die Florentiner abgekehlt.

F.Kafka Prozess

In der Tür des Sitzungszimmers stand ein junger Mann, er war klein, hatte nicht ganz gerade Beine und suchte sich durch einen kurzen, schütteren, rötlichen Vollbart, in dem er die Finger fortwährend herumführte, Würde zu geben.

В дверях зала заседания стоял молодой человек; он был невысок, с кривоватыми ногами и, очевидно для пущей важности, отпустил короткую жиденькую рыжую бородку, которую он непрестанно теребил пальцами.

In the doorway to the courtroom stood a young man, he was short, his legs were not quite straight, and he continually moved his finger round in a short, thin, red beard with which he hoped to make himself look dignified.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Fremd sind mir und ein Spott die Gegenwärtigen, zu denen mich jüngst das Herz trieb; und vertrieben bin ich aus Vater- und Mutterländern.

Чужды мне и смешны современники; к ним еще недавно влекло меня сердце; и изгнан я из стран отцов и матерей.

Alien to me, and a mockery, are the present-day men, to whom of late my heart impelled me; and exiled am I from fatherlands and motherlands.

Herman Hesse Siddhartha

Da stand sie auf und trat zu ihm her, schön schimmerte ihr feuchter Mund im jungen Gesicht.

Then she got up and came to him, beautifully her wet mouth was shimmering in her young face.

Alors, elle se leva et s’avança vers lui.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Quand'ero bambinello" — rispose il vecchio allora —

'In my youth,' Father William replied to his son,

"Cuando joven," dijo Padre Guillermo a su hijo,

– Étant jeune, pour ma cervelle

Как ты думаешь, правильно это?

»Als ich jung war,« der Vater zur Antwort gab,

A. Dante Divina Commedia

lo padre e ' figli, e con l'agute scane

Охотникам досталась их потреба,

The father and the sons, and with sharp tushes

Und seiner Jungen Kraft, und bis zum Tod

F.Kafka Prozess

Die Tür war wirklich geöffnet worden, ein junges Mädchen – K. erkannte die dunklen, ein wenig hervorgewälzten Augen wieder – stand in langer, weißer Schürze im Vorzimmer und hielt eine Kerze in der Hand.

Дверь действительно была открыта, и молоденькая девушка в длинном белом фартуке – К. узнал ее темные, чуть выпуклые глаза – стояла в прихожей со свечой в руке.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Seit ich den Leib besser kenne, – sagte Zarathustra zu einem seiner Jünger – ist mir der Geist nur noch gleichsam Geist; und alles das `Unvergängliche` – das ist auch nur ein Gleichniss."

"С тех пор как лучше знаю я тело, -- сказал Заратустра одному из своих учеников, -- дух для меня только как бы дух; а все, что "не преходит", -- есть только символ".

"Since I have known the body better"--said Zarathustra to one of his disciples--"the spirit hath only been to me symbolically spirit; and all the 'imperishable'--that is also but a simile."

Herman Hesse Siddhartha

Demjenigen Diener aber, der zuletzt im Zuge ging, winkte er und bat ihn, der Herrin zu melden, daß ein junger Brahmane mit ihr zu sprechen begehre.

But that servant who walked at the very end of her train he motioned to him and asked him to inform his mistress that a young Brahman would wish to talk to her.

Вслед за этим он сделал знак одному из слуг, который шел последним в ее свите, и попросил его доложить своей госпоже, что с ней желает говорить молодой брахман.