filters query params help
Junge
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Quand'ero bambinello" — rispose il vecchio allora —

'In my youth,' Father William replied to his son,

"Cuando joven," dijo Padre Guillermo a su hijo,

– Étant jeune, pour ma cervelle

Как ты думаешь, правильно это?

»Als ich jung war,« der Vater zur Antwort gab,

A. Dante Divina Commedia

coagulando prima, e poi avviva

Она ее сгущает, сгусток свой,

Coagulating first, then vivifying

Geronnen erst, erzeugt es junges Leben

F.Kafka Prozess

Ein so junger Prozeß!

Такой молодой процесс!

Such a new case!

Herman Hesse Siddhartha

Lehrend ziehe er, von Jüngern umgeben, durch das Land, besitzlos, heimatlos, weiblos, im gelben Mantel eines Asketen, aber mit heiterer Stirn, ein Seliger, und Brahmanen und Fürsten beugten sich vor ihm und würden seine Schüler.

He was said to wander through the land, teaching, surrounded by disciples, without possession, without home, without a wife, in the yellow cloak of an ascetic, but with a cheerful brow, a man of bliss, and Brahmans and princes would bow down before him and would become his students.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"In dein Auge schaute ich jüngst, oh Leben: Gold sah ich in deinem Nacht-Auge blinken, – mein Herz stand still vor dieser Wollust:

"В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь: золото мерцало в ночи глаз твоих -- сердце мое замерло от этой неги:

"Into thine eyes gazed I lately, O Life: gold saw I gleam in thy night-eyes,--my heart stood still with delight:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Quand'ero bambinello." — rispose il padre saggio,

'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks,

"Cuando joven," dijo el sabio, meneando su pelo blanco,

– Étant jeune, mon cher enfant,

Троекратное сальто-мортале?

»Als ich jung war,« der Alte mit Kopfschütteln sagt',

A. Dante Divina Commedia

Sì come quando i primi raggi vibra

1 Так, чтоб ударить первыми лучами

As when he vibrates forth his earliest rays,

Wie wenn der erste Strahl vom jungen Tage

F.Kafka Prozess

Das war früher anders, es gab eine Zeit, wo einige junge Juristen für mich arbeiteten, heute arbeite ich allein.

That used to be quite different, there was a time when several young lawyers were working for me but now I work alone.

Herman Hesse Siddhartha

Wäre ich nun einer deiner Jünger, o Ehrwürdiger, so fürchte ich, es möchte mir geschehen, daß nur scheinbar, nur trügerisch mein Ich zur Ruhe käme und erlöst würde, daß es aber in Wahrheit weiterlebte und groß würde, denn ich hätte dann die Lehre, hätte meine Nachfolge, hätte meine Liebe zu dir, hätte die Gemeinschaft der Mönche zu meinem Ich gemacht!"

If I merely were one of your disciples, oh venerable one, I'd fear that it might happen to me that only seemingly, only deceptively my self would be calm and be redeemed, but that in truth it would live on and grow, for then I had replaced my self with the teachings, my duty to follow you, my love for you, and the community of the monks!"

Si j’étais un de tes disciples, Homme vénérable, il pourrait se faire – et c’est ce que je craindrais – que mon moi ne trouvât qu’en apparence le repos et la délivrance, tandis qu’en réalité il continuerait à vivre et à grandir; car alors ce serait ta doctrine, ce serait mes adeptes, mon amour pour toi, l’existence commune avec les moines qui seraient devenus mon moi.»

Если бы я стал одним из твоих учеников, о Возвышенный, то, боюсь, мое Я только с виду успокоилось бы, нашло бы только призрачное искупление, в действительности же продолжало бы жить и даже выросло еще более, ибо тогда самое учение и моя приверженность к нему, моя любовь к тебе и общность монахов стали бы моим Я.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Als Zarathustra von der Stadt Abschied genommen hatte, welcher sein Herz zugethan war und deren Name lautet: "die bunte Kuh" – folgten ihm Viele, die sich seine Jünger nannten und gaben ihm das Geleit.

Когда Заратустра простился с городом, который любило сердце его и имя которого было "Пестрая корова", последовали за ним многие, называвшие себя его учениками, и составили свиту его.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'By-the-bye, what became of the baby?' said the Cat. 'I'd nearly forgotten to ask.'

– Кстати, что сталось с ребенком? – сказал Кот. – Совсем забыл тебя спросить.

»Übrigens, was ist aus dem Jungen geworden?« sagte die Katze. »Ich hätte beinah vergessen zu fragen.«

A. Dante Divina Commedia

che si movieno incontr'a noi sì tardi,

Все надвигавшимся в строю широком

Which moved themselves towards us so sedately,

Die langsamer als eine junge Braut,

F.Kafka Prozess

Der Geistliche – ein Geistlicher war es zweifellos, ein junger Mann mit glattem, dunklem Gesicht – ging offenbar nur hinauf, um die Lampe zu löschen, die irrtümlich angezündet worden war.

The priest – there was no doubt that he was a priest, a young man with a smooth, dark face – was clearly going up there just to put the lamp out after somebody had lit it by mistake.

Herman Hesse Siddhartha

Tausend Jünger hören jeden Tag seine Lehre, folgen jede Stunde seiner Vorschrift, aber sie alle sind fallendes Laub, nicht in sich selbst haben sie Lehre und Gesetz."

Thousands of followers are listening to his teachings every day, follow his instructions every hour, but they are all falling leaves, not in themselves they have teachings and a law."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Zarathustra freute sich des Stabes und stützte sich darauf; dann sprach er also zu seinen Jüngern.

Заратустра обрадовался посоху и оперся на него; потом он так говорил к своим ученикам: