filters query params help
Kluft
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Eine Kluft ist zwischen Geben und Nehmen; und die kleinste Kluft ist am letzten zu überbrücken.

Целая пропасть лежит между дарить и брать; но и через малейшую пропасть очень трудно перекинуть мост.

There is a gap 'twixt giving and receiving; and the smallest gap hath finally to be bridged over.

A. Dante Divina Commedia

de la valle d'abisso dolorosa

И страшный срыв гудел у наших ног,

Of the abysmal valley dolorous,

Des qualenvollen Abgrunds, dessen Kluft

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Selbigkeit des eigentlich existierenden Selbst ist aber dann ontologisch durch eine Kluft getrennt von der Identität des in der Erlebnismannigfaltigkeit sich durchhaltenden Ich.

Самостность собственно экзистирующей самости однако отделена тогда пропастью от идентичности продерживающегося в многосложности переживаний Я.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Zwischen dem Ähnlichsten gerade lügt der Schein am schönsten; denn die kleinste Kluft ist am schwersten zu überbrücken.

Только между самым сходным призрак бывает всего обманчивее: ибо через наименьшую пропасть труднее всего перекинуть мост.

Among the most alike doth semblance deceive most delightfully: for the smallest gap is most difficult to bridge over.

A. Dante Divina Commedia

nel primo cerchio che l'abisso cigne.

Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла.

The foremost circle that surrounds the abyss.

Mich auch hinein, der jene Kluft umflicht.

A. Dante Divina Commedia

Noi discendemmo in su l'ultima riva

52 Мой вождь и я сошли на крайний вал,

We had descended on the furthest bank

Wir stiegen auf den Rand der letzten Kluft