filters query params help
Knochen
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Zur Höhle wandelte sich mir die Menschen-Erde, ihre Brust sank hinein, alles Lebendige ward mir Menschen-Moder und Knochen und morsche Vergangenheit.

В пещеру превратилась для меня человеческая земля, ее грудь ввалилась, все живущее стало для меня человеческой гнилью, костями и развалинами прошлого.

A cavern, became the human earth to me; its breast caved in; everything living became to me human dust and bones and mouldering past.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Guardò Alice, e cercò di parlare, ma per qualche istante ne fu impedita dai singhiozzi. — Come se avesse un osso in gola, — disse il Grifone, e si mise a scuoterla e a batterle la schiena.

He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice. 'Same as if he had a bone in his throat,' said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back.

Elle regarda Alice et s’efforça de parler, mais les sanglots étouffèrent sa voix pendant une ou deux minutes. « On dirait qu’elle a un os dans le gosier, » dit le Griffon, et il se mit à la secouer et à lui taper dans le dos.

Sie sah Alice an und versuchte zu sprechen, aber ein bis zwei Minuten lang erstickte lautes Schluchzen ihre Stimme. »Sieht aus, als ob sie einen Knochen in der Kehle hätt',« sagte der Greif und machte sich daran, sie zu schütteln und auf den Rücken zu klopfen.

A. Dante Divina Commedia

che da l'ossa la pelle s'informava.

Что кости были с кожей сращены.

That from the bones the skin did shape itself.

Die Knochen alle sichtbar durch die Haut.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wer aber zu mir gehört, der muss von starken Knochen sein, auch von leichten Füssen, -

Но кто принадлежит мне, должен иметь крепкие кости и легкую поступь, --

He, however, who belongeth unto me must be strong of bone and light of foot,--

A. Dante Divina Commedia

e l'altra il cui ossame ancor s'accoglie

И те, чьи кости отрывают ныне

And all the rest, whose bones are gathered still

Mit dem, des Knochen modern, dort im Land

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess Gespenst, das vor dir herläuft, mein Bruder, ist schöner als du; warum giebst du ihm nicht dein Fleisch und deine Knochen?

Этот призрак, витающий перед тобою, брат мой, прекраснее тебя; почему же не отдаешь ты ему свою плоть и свои кости?

The phantom that runneth on before thee, my brother, is fairer than thou; why dost thou not give unto it thy flesh and thy bones?

A. Dante Divina Commedia

che furo a l'osso, come d'un can, forti.

Как у собаки крепкие клыки.

Which, as a dog's, upon the bone were strong.

Mit Zähnen, wie des Hundes, stark für Knochen.