filters query params help
LED
Carlo Collodi Pinocchio

Quei suoni venivano di fondo a una lunghissima strada traversa, che conduceva a un piccolo paesetto fabbricato sulla spiaggia del mare.

Those sounds came from a little street that led to a small village along the shore.

Звуки доносились оттуда, где терялась вдалеке длиннаяпредлинная дорога, которая вела к маленькой деревеньке на берегу моря.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– und wahrlich, wohin dieser "heilige Geist" auch seine Ritter führte, immer liefen bei solchen Zügen – Ziegen und Gänse und Kreuz- und Querköpfe _voran_! -

– И поистине, куда бы не вел этот "святой дух" своих рыцарей, всегда бежали впереди таких шествий -- козлы и гуси, безумцы и помешанные! --

–And verily, wherever this "Holy Spirit" led its knights, always in such campaigns did--goats and geese, and wryheads and guyheads run FOREMOST!--

A. Dante Divina Commedia

E pria ch'io conducessi i Greci a' fiumi

88 И, не доведши греческих дружин,

And ere I led the Greeks unto the rivers

Eh’ dichtend, ich an Thebens Flüsse zieh’n

Aldous Huxley Brave New World

"And now, my friends," said the Arch-Community-Songster of Canterbury, in that beautiful ringing voice with which he led the proceedings at Ford's Day Celebrations, "Now, my friends, I think perhaps the time has come ..." He rose, put down his glass, brushed from his purple viscose waistcoat the crumbs of a considerable collation, and walked towards the door.

– А теперь, друзья мои, -- плотно подзакусив, промолвил архипеснослов Кентерберийский этим своим великолепным медным голосом, что вершит и правит празднованиями Дня Форда, -- теперь, друзья мои, пора уже, я думаю... -- Он встал с кресла, поставил бокал, стряхнул с пурпурного вискозного жилета крошки и направил стопы свои к выходу.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha ging zum Kaufmann Kamaswami, in ein reiches Haus ward er gewiesen, Diener führten ihn zwischen kostbaren Teppichen in ein Gemach, wo er den Hausherrn erwartete.

Siddhartha went to Kamaswami the merchant, he was directed into a rich house, servants led him between precious carpets into a chamber, where he awaited the master of the house.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ora so, come dice il dottore, che l'amore può ledere l'amante quando sia eccessivo.

Теперь мне известно то же, о чем пишет святой доктор: что любовь имеет свойство вредить любящему, если она чрезмерна.

F.Kafka Prozess

Er war zu müde, um alle Folgerungen der Geschichte übersehen zu können, es waren auch ungewohnte Gedankengänge, in die sie ihn führte, unwirkliche Dinge, besser geeignet zur Besprechung für die Gesellschaft der Gerichtsbeamten als für ihn.

He was too tired to think about all the ramifications of the story, and the sort of thoughts they led him into were not familiar to him, unrealistic things, things better suited for officials of the court to discuss than for him.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"But what’s a portrait of your mother doing here?" Harry asked, bewildered, as they went through the door from the hall and led the way down a flight of narrow stone steps, the others just behind them.

– Но почему здесь висит портрет твоей матери? — озадаченно спросил Гарри, когда они, чуть опередив остальных, вышли из коридора на узкую каменную лестницу и стали спускаться по ней на кухню.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The street took a sharp turn and then ended in a flight of steps which led down into a sunken alley where a few stall-keepers were selling tired-looking vegetables.

Улица круто повернула и закончилась лестницей, спускавшейся в переулок, где лоточники торговали вялыми овощами.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice si mise alla loro testa e tutti la seguirono alla riva.

Alice led the way, and the whole party swam to the shore.

Alicia abrió la marcha y todo el grupo nadó hacia la orilla.

Alice führte sie an, und die ganze Gesellschaft schwamm an's Ufer.

Carlo Collodi Pinocchio

Intanto Alidoro, ritrovata che ebbe la viottola che conduceva al paese, si fermò e posò delicatamente in terra l’amico Pinocchio.

Meanwhile, Alidoro, as soon as he had found the road which led to the village, stopped and dropped Pinocchio softly to the ground.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Inzwischen aber war Einer nach dem Andern hinaus getreten, in's Freie und in die kühle nachdenkliche Nacht; Zarathustra selber aber führte den hässlichsten Menschen an der Hand, dass er ihm seine Nacht-Welt und den grossen runden Mond und die silbernen Wasserstürze bei seiner Höhle zeige.

Но тем временем они вышли один за другим на чистый воздух, в прохладную задумчивую ночь; Заратустра же вел за руку самого безобразного человека, чтобы показать ему свой ночной мир, большую круглую луну и серебряные водопады у пещеры своей.

Meanwhile one after another had gone out into the open air, and into the cool, thoughtful night; Zarathustra himself, however, led the ugliest man by the hand, that he might show him his night-world, and the great round moon, and the silvery water-falls near his cave.

A. Dante Divina Commedia

per tòrre il biasmo in che era condotta.

Дабы народ не осуждал владыки.

To remove the blame to which she had been led.

Um nur der tiefen Schmach sich zu erwehren.

Aldous Huxley Brave New World

Still blushing, she led the way down the ward.

Все еще краснея от стыда, она пошла с ним вдоль длинного ряда кроватей.

Herman Hesse Siddhartha

Er nahm Siddharthas Hand, führte ihn zum Sitz am Ufer, setzte sich mit ihm nieder, lächelte dem Flusse zu.

He took Siddhartha's hand, led him to the seat by the bank, sat down with him, smiled at the river.

Он взял руку Сиддхартхи, повел его к их обычному месту на берегу, сел рядом с ним и улыбнулся реке.

F.Kafka Prozess

Schließlich mußte K. kaum mehr selbst fragen, sondern wurde auf diese Weise durch die Stockwerke gezogen.

В конце концов К. уже ничего не приходилось спрашивать, его и так затаскали по всем этажам.

K. eventually had to give up asking if he did not want to be led all round from floor to floor in this way.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Weasley’s continual references to the map; but a second later he said, "Ah yes . . . this way, Harry," and led him down a side road.

Но секунду спустя мистер Уизли сказал: — Ах, да… Сюда, Гарри, — и повел его по боковой улице.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The passage down which he led them was softly carpeted, with cream-papered walls and white wainscoting, all exquisitely clean.

Он провел их по коридору с толстым ковром, кремовыми обоями и белыми панелями, безукоризненно чистыми.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La porta conduceva di filato a una vasta cucina, da un capo all'altro invasa di fumo: la Duchessa sedeva in mezzo su uno sgabello a tre piedi, cullando un bambino in seno; la cuoca era di fronte al fornello, rimestando in un calderone che pareva pieno di minestra.

The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup.

В просторной кухне дым стоял столбом; посредине на колченогом табурете сидела Герцогиня {a} и качала младенца; кухарка у печи склонилась над огромным котлом, до краев наполненным супом.

Die Thür führte geradewegs in eine große Küche, welche von einem Ende bis zum andern voller Rauch war; in der Mitte saß auf einem dreibeinigen Schemel die Herzogin, mit einem Wickelkinde auf dem Schoße; die Köchin stand über das Feuer gebückt und rührte in einer großen Kasserolle, die voll Suppe zu sein schien.