filters query params help
Loch
A. Dante Divina Commedia

piena la pietra livida di fóri,

Я увидал неисчислимый ряд

The livid stone with perforations filled,

Viel Löcher im schwarzbläulichen Gestein,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Un istante dopo, Alice scivolava giù correndogli appresso, senza pensare a come avrebbe fatto poi per uscirne.

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

Un momento más tarde, Alicia se metía también en la madriguera, sin pararse a considerar cómo se las arreglaría después para salir.

Un instant après, Alice était à la poursuite du Lapin dans le terrier, sans songer comment elle en sortirait.

В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.

Den nächsten Augenblick war sie ihm nach in das Loch hineingesprungen, ohne zu bedenken, wie in aller Welt sie wieder herauskommen könnte.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Zeit, die sich das Dasein läßt, hat auf Grund dieser Verdeckung gleichsam Löcher.

Время, взятое присутствием, имеет на почве этой скрытости как бы дыры.

F.Kafka Prozess

Im Fußboden dieser Kammer – um nur noch ein Beispiel für diese Zustände anzuführen – ist nun schon seit mehr als einem Jahr ein Loch, nicht so groß, daß ein Mensch durchfallen könnte, aber groß genug, daß man mit einem Bein ganz einsinkt.

А в полу этой комнаты – и это еще один пример того, в каком виде она содержится, – в полу уже больше года как появилась дыра, не такая большая, чтобы туда мог провалиться человек, но достаточно широкая, чтобы туда попасть всей ногой.

In the floor of this room – to give yet another example of the conditions there – there is a hole that's been there for more than a year, it's not so big that a man could fall through, but it is big enough for your foot to disappear through it.

A. Dante Divina Commedia

le coste a quel che più viaggi fece;

Щель в кузове, которая текла;

The ribs of that which many a voyage has made;

Mit Werg die Löcher aus am Seitenbogen,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

Vor Neugierde brennend, rannte sie ihm nach über den Grasplatz, und kam noch zur rechten Zeit, um es in ein großes Loch unter der Hecke schlüpfen zu sehen.

A. Dante Divina Commedia

Breve pertugio dentro da la Muda

22 В отверстье клетки – с той поры она

A narrow perforation in the mew,

Ein enges Loch in des Verlieses Mauer,