filters query params help
Männer
A. Dante Divina Commedia

un crucifisso dispettoso e fero

Распятый, гордый обликом, злодей,

One crucified, disdainful and ferocious

Ein Mann am Kreuz, so trotzig-stolz wie er

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Maestà: sono un povero disgraziato, — cominciò il Cappellaio con voce tremante, — e ho appena cominciato a prendere il tè... non è ancora una settimana... e in quanto al pane col burro che si assottiglia... e il tremolio del tè.

'I'm a poor man, your Majesty,' the Hatter began, in a trembling voice, '--and I hadn't begun my tea--not above a week or so--and what with the bread-and-butter getting so thin--and the twinkling of the tea--'

–Soy un pobre hombre, Majestad --empezó a decir el Sombrerero en voz temblorosa--... y no había empezado aún a tomar el té... no debe hacer siquiera una semana... y las rebanadas de pan con mantequilla se hacían cada vez más delgadas... y el titileo del té...

« Je suis un pauvre homme, Votre Majesté, » fit le Chapelier d’une voix tremblante ; « et il n’y avait guère qu’une semaine ou deux que j’avais commencé à prendre mon thé, et avec ça les tartines devenaient si minces et les dragées du thé — »

– Я человек маленький, – произнес Болванщик дрожащим голосом, – и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось... а я все думал про филина над нами, который, как поднос над небесами...

»Ich bin ein armer Mann, Eure Majestät,« begann der Hutmacher mit zitternder Stimme, »und ich hatte eben erst meinen Thee angefangen nicht länger als eine Woche ungefähr und da die Butterbrote so dünn wurden und es Teller und Töpfe in den Thee schneite.«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber sagt mir, ihr Männer, wer von euch ist denn fähig der Freundschaft?

Но скажите мне вы, мужчины, кто же среди вас способен к дружбе?

But tell me, ye men, who of you are capable of friendship?

Herman Hesse Siddhartha

Er sah ihn, einen schlichten Mann in gelber Kutte, die Almosenschale in der Hand tragend, still dahin gehen.

He saw him, a simple man in a yellow robe, bearing the alms-dish in his hand, walking silently.

C’était un homme simple, vêtu du froc jaune; il tenait une sébile à la main et marchait en silence.

Он увидел тихо идущего скромного человека, в желтой рясе, с чашей для подаяний в руках.

F.Kafka Prozess

Aber es war schon ein Vorteil, wenn sich nicht die andere Partei einmischte, wie sie es gewöhnlich tat, sei es, daß der Mann im Schlafrock oder sonst jemand zu belästigen anfing.

Слава богу, что хоть никто из соседей не вмешивался, как это обычно бывало: то выскакивал мужчина в халате, то еще кто-нибудь, и начиналась перебранка.

But he could at least be glad there was nobody else interfering as usually happened, be it the man in his nightshirt or anyone else who might bother him.

A. Dante Divina Commedia

Ed ecco verso noi venir per nave

82 И вот в ладье навстречу нам плывет

And lo! towards us coming in a boat

Und sieh, es kam ein Mann zu Schiff herbei,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sono un povero disgraziato, — continuò il Cappellaio, — e dopo il tè tremavamo tutti... solo la Lepre di Marzo disse...

'I'm a poor man,' the Hatter went on, 'and most things twinkled after that--only the March Hare said--'

–Soy un pobre hombre --siguió el Sombrerero-... y otras cosas empezaron a titilear después de aquello... pero la Liebre de Marzo dijo...

– Я человек маленький, – продолжал Болванщик, – а только после этого у меня все перед глазами замигало... только вдруг Мартовский Заяц и говорит...

»Ich bin ein armer Mann,« fuhr der Hutmacher fort, »und seitdem schneite Alles der Faselhase sagte nur -«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oh über eure Armuth, ihr Männer, und euren Geiz der Seele!

О мужчины, ваша бедность и ваша скупость души!

Oh! your poverty, ye men, and your sordidness of soul!

Herman Hesse Siddhartha

Dieser Mann war heilig.

This man was holy.

F.Kafka Prozess

»Ohne Rock?« fragte K. und zeigte mit einer Handbewegung auf die mangelhafte Bekleidung des Mannes.

– Без пиджака? – спросил К. и движением руки показал на скудный туалет посетителя.

"Without your coat?" asked K., indicating the man's deficiency of dress with a gesture of his hand.

A. Dante Divina Commedia

ch'avean le turbe, ch'eran molte e grandi,

Которою казалися объяты

Which the crowds had, that many were and great

Der Kinder, Männer und der Frau’n, in Scharen,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

e sei capace e vasto — più assai d'un grosso tino:

And have grown most uncommonly fat;

"Como ya se ha dicho;

Mais comment donc par cette porte,

– Ты старик, – продолжал любопытный юнец,

Und geworden ein gar dicker Mann;

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Zweierlei will der ächte Mann: Gefahr und Spiel.

Двух вещей хочет настоящий мужчина: опасности и игры.

Two different things wanteth the true man: danger and diversion.

Herman Hesse Siddhartha

Siehe, nun bist du ein Mann geworden und wählst selber deinen Weg.

Et voilà que maintenant tu deviens un homme, et que tu choisis toi-même ta voie.

F.Kafka Prozess

Sie sprach mit dem Kaufmann liebevoll, aber doch auch herablassend, K. gefiel das nicht; wie er jetzt erkannt hatte, hatte der Mann doch einen gewissen Wert, zumindest hatte er Erfahrungen, die er gut mitzuteilen verstand.

Она говорила с коммерсантом ласково, но очень свысока, и К. это не понравилось; он уже понял, что это был человек вполне достойный; во всяком случае, он много пережил и прекрасно обо всем рассказывал.