filters query params help
Mann
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sono un povero disgraziato, — continuò il Cappellaio, — e dopo il tè tremavamo tutti... solo la Lepre di Marzo disse...

'I'm a poor man,' the Hatter went on, 'and most things twinkled after that--only the March Hare said--'

–Soy un pobre hombre --siguió el Sombrerero-... y otras cosas empezaron a titilear después de aquello... pero la Liebre de Marzo dijo...

– Я человек маленький, – продолжал Болванщик, – а только после этого у меня все перед глазами замигало... только вдруг Мартовский Заяц и говорит...

»Ich bin ein armer Mann,« fuhr der Hutmacher fort, »und seitdem schneite Alles der Faselhase sagte nur -«

A. Dante Divina Commedia

Ed ecco verso noi venir per nave

82 И вот в ладье навстречу нам плывет

And lo! towards us coming in a boat

Und sieh, es kam ein Mann zu Schiff herbei,

F.Kafka Prozess

»Anna soll mir das Frühstück bringen«, sagte K. und versuchte, zunächst stillschweigend, durch Aufmerksamkeit und Überlegung festzustellen, wer der Mann eigentlich war.

– Пусть Анна принесет мне завтрак, – сказал К. и стал молча разглядывать этого человека, пытаясь прикинуть и сообразить, кто же он, в сущности, такой?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Würdig schien mir dieser Mann und reif für den Sinn der Erde: aber als ich sein Weib sah, schien mir die Erde ein Haus für Unsinnige.

Достойным казался мне этот человек и созревшим для смысла земли; но когда я увидел его жену, земля показалась мне домом для умалишенных.

Worthy did this man seem, and ripe for the meaning of the earth: but when I saw his wife, the earth seemed to me a home for madcaps.

Herman Hesse Siddhartha

Und alsbald lief er wieder, lief rasch, wie ein Mann, welcher weiß, was er zu tun hat.

And it was not long before he walked again, walked quickly like a man who knows what he has got to do.

Peu après, il se remit en marche, rapidement, comme quelqu’un qui sait ce qu’il va faire.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

e sei capace e vasto — più assai d'un grosso tino:

And have grown most uncommonly fat;

"Como ya se ha dicho;

Mais comment donc par cette porte,

– Ты старик, – продолжал любопытный юнец,

Und geworden ein gar dicker Mann;

A. Dante Divina Commedia

ch'avean le turbe, ch'eran molte e grandi,

Которою казалися объяты

Which the crowds had, that many were and great

Der Kinder, Männer und der Frau’n, in Scharen,

F.Kafka Prozess

. »Sie werden noch einsehen, wie wahr das alles ist«, sagte Franz und ging gleichzeitig mit dem andern Mann auf ihn zu.

"You'll get the chance to see for yourself how true all this is," said Franz and both men then walked up to K.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber im Manne ist mehr Kind als im Jünglinge, und weniger Schwermuth: besser versteht er sich auf Tod und Leben.

Но зрелый муж больше ребенок, чем юноша, и меньше скорби в нем: лучше понимает он смерть и жизнь.

But in man there is more of the child than in the youth, and less of melancholy: better understandeth he about life and death.

Herman Hesse Siddhartha

Sie schmeckte nach Weib und Mann, nach Sonne und Wald, nach Tier und Blume, nach jeder Frucht, nach jeder Lust.

It tasted of woman and man, of sun and forest, of animal and flower, of every fruit, of every joyful desire.

Il enivrait et rendait inconscient.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

L'infelice Cappellaio si lasciò cadere la tazza, il pane col burro e le ginocchia a terra, e implorò: — Sono un povero mortale!

The miserable Hatter dropped his teacup and bread-and-butter, and went down on one knee. 'I'm a poor man, your Majesty,' he began.

El desgraciado Sombrerero dejó caer la taza de té y el pan con mantequilla, y cayó de rodillas. --Soy un pobre hombre, Majestad --empezó.

Le malheureux Chapelier laissa tomber sa tasse et sa tartine de beurre, et mit un genou en terre. « Je suis un pauvre homme, Votre Majesté ! » commença-t-il.

Несчастный Болванщик выронил из рук чашку и бутерброд и опустился на одно колено. – Я человек маленький, – повторил он. – И я все думал о филине...

Der unglückliche Hutmacher ließ Tasse und Butterbrot fallen und ließ sich auf ein Knie nieder. »Ich bin ein armseliger Mann, Euer Majestät,« fing er an.

A. Dante Divina Commedia

con la forza di tal che testé piaggia.

Рука того, кто в наши дни лукавит.

By force of him who now is on the coast.

Durch eines Mannes Macht und Heuchelei.

F.Kafka Prozess

Sie haben uns nicht so behandelt, wie es unser Entgegenkommen verdient hätte, Sie haben vergessen, daß wir, mögen wir auch sein was immer, zumindest jetzt Ihnen gegenüber freie Männer sind, das ist kein kleines Übergewicht.

Вы отнеслись к нам не так, как мы заслужили своим обращением, вы забыли, что, кем бы вы ни были, мы по крайней мере по сравнению с вами, люди свободные, а это немалое преимущество.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Doch ihr Männer beschenkt uns stets mit den eignen Tugenden – ach, ihr Tugendhaften!"

Но вы, мужчины, одаряете нас всегда собственными добродетелями -- ах, вы, добродетельные!"

But ye men endow us always with your own virtues--alas, ye virtuous ones!"

Herman Hesse Siddhartha

Vielleicht ist es aber auch so, daß Siddhartha ein hübscher Mann ist, daß sein Blick den Frauen gefällt, daß darum das Glück ihm entgegenkommt."

But perhaps it is also like this: that Siddhartha is a handsome man, that his glance pleases the women, that therefore good fortune is coming towards him."