filters query params help
Menge
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Arrivati, videro il Re e la Regina di cuori seduti in trono, circondati da una gran folla di uccellini, di bestioline e da tutto il mazzo di carte: il Fante stava davanti, incatenato, con un soldato da un lato e l'altro: accanto al Re stava il Coniglio bianco con una tromba nella destra e un rotolo di pergamena nella sinistra.

The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them--all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him; and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other.

Der König und die Königin der Herzen saßen auf ihrem Throne, als sie ankamen, und eine große Menge war um sie versammelt allerlei kleine Vögel und Tiere, außerdem das ganze Pack Karten: der Bube stand vor ihnen, in Ketten, einen Soldaten an jeder Seite, um ihn zu bewachen; dicht bei dem Könige befand sich das weiße Kaninchen, eine Trompete in einer Hand, in der andern eine Pergamentrolle.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und hier endete die erste Rede Zarathustra's, welche man auch "die Vorrede" heisst: denn an dieser Stelle unterbrach ihn das Geschrei und die Lust der Menge. "Gieb uns diesen letzten Menschen, oh Zarathustra, – so riefen sie – mache uns zu diesen letzten Menschen!

Здесь окончилась первая речь Заратустры, называемая также "Предисловием", ибо на этом месте его прервали крик и радость толпы. "Дай нам этого последнего человека, о Заратустра, -- так восклицали они, -- сделай нас похожими на этих последних людей!

And here ended the first discourse of Zarathustra, which is also called "The Prologue": for at this point the shouting and mirth of the multitude interrupted him. "Give us this last man, O Zarathustra,"--they called out--"make us into these last men!

A. Dante Divina Commedia

tragge la gente per udir novelle,

Бежит народ, чтобы узнать, в чем дело,

The people throng to listen to the news,

Die Menge folgt, voll Neubegier sich pressend,

F.Kafka Prozess

»Oh!« rief er, als er die Menge kommen sah, und verschwand.

– Ох! – воскликнул он, увидев толпу, и сразу исчез.

"Oh!" he cried, when he saw the approaching crowd, and vanished.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Cat only grinned when it saw Alice.

El Gato, cuando vio a Alicia, se limitó a sonreír.

Le Chat grimaça en apercevant Alice.

Завидев Алису, Кот только улыбнулся.

Die Katze grinste nur, als sie Alice sah. »Sie sieht gutmütig aus,« dachte diese; aber doch hatte sie sehr lange Krallen und eine Menge Zähne.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Es hassen dich die Guten und Gerechten und sie nennen dich ihren Feind und Verächter; es hassen dich die Gläubigen des rechten Glaubens, und sie nennen dich die Gefahr der Menge.

Счастье твое, что смеялись над тобою: и поистине, ты говорил, как скоморох.

A. Dante Divina Commedia

ed eran tante, che 'l numero loro

И множились несметней их огни,

And they so many were, their number makes

In größrer Meng’, als durch Verdoppelung

F.Kafka Prozess

Als K. sich hier unterbrach und nach dem stillen Untersuchungsrichter hinsah, glaubte er zu bemerken, daß dieser gerade mit einem Blick jemandem in der Menge ein Zeichen gab.

Тут К. остановился и посмотрел на молчаливого следователя -ему показалось, что тот глазами делает знак кому-то из стоящих внизу.

A. Dante Divina Commedia

di tanta moltitudine volante

Посереди такая густота,

And what was o'er it of such plenitude

Doch ward durch die beschwingte Menge nicht

F.Kafka Prozess

Sie aber kennen gewiß nur die niedrigen Angestellten, die sich hier in Mengen herumtreiben.

А вы, наверно, знакомы с мелкой сошкой, их тут много ходит.