filters query params help
Menschen
Herman Hesse Siddhartha

Wenn ein Mensch nichts zu essen hat, so ist Fasten das Allerklügste, was er tun kann.

When a person has nothing to eat, fasting is the smartest thing he could do.

Quand un homme n’a rien à manger, le mieux qu’il puisse faire c’est de jeûner.

M.Heidegger Sein und Zeit

Ontisch wird nicht entschieden, ob der Mensch »in der Sünde ersoffen«, im Status corruptionis ist, ob er im Status integritatis wandelt oder sich in einem Zwischenstadium, dem Status gratiae, befindet.

Онтического решения, "погряз" ли человек "в грехе", пребывает в status corruptionis, переходит ли в status integritatis или находится на промежуточной стадии, в status gratiae, не выносится.

A. Dante Divina Commedia

quando la nostra imagine di presso

22 Взирать вблизи на образ наш земной,

When our own image near me I beheld

Als ich des Menschen Ebenbild so nah

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Es ist menschen unmöglich, die Sprachlogik aus ihr unmittelbar zu entnehmen.

From it it is humanly impossible to gather immediately the logic of language.

It is not humanly possible to gather immediately from it what the logic of language is.

Для человека невозможно непосредственно вывести логику языка.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ebbene, avevo appena finito di cantare la prima strofa, — disse il Cappellaio, — quando la Regina proruppe infuriata: — Sta assassinando il tempo!

'Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter, 'when the Queen jumped up and bawled out, "He's murdering the time!

–Bueno --siguió contando su historia el Sombrerero--.

« Eh bien, j’avais à peine fini le premier couplet, » dit le Chapelier, « que la Reine hurla : « Ah ! c’est comme ça que vous tuez le temps !

»Denke dir, ich hatte kaum den ersten Vers fertig,« sagte der Hutmacher, »als die Königin ausrief: Abscheulich! der Mensch schlägt geradezu die Zeit tot mit seinem Geplärre.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Auch unter Menschen giebt es schöne Brut heisser Sonne und viel Wunderwürdiges an den Bösen.

Так и среди людей есть прекрасный приплод знойного солнца, и у злых есть много чудесного.

Also amongst men there is a beautiful brood of the warm sun, and much that is marvellous in the wicked.

F.Kafka Prozess

K. fühlte sich ein wenig verlassen, als er dort, vom Geistlichen vielleicht beobachtet, zwischen den leeren Bänken allein hindurchging, auch schien ihm die Größe des Doms gerade an der Grenze des für Menschen noch Erträglichen zu liegen.

К. чувствовал себя каким-то потерянным, двигаясь меж пустых скамей, да еще под взглядом священнослужителя, и ему казалось, что величие собора почти немыслимо вынести обыкновенному человеку.

K. felt slightly abandoned as, probably observed by the priest, he walked by himself between the empty pews, and the size of the cathedral seemed to be just at the limit of what a man could bear.

Herman Hesse Siddhartha

Aber er hat das Geheimnis jener Menschen, zu welchen der Erfolg von selber kommt, sei das nun ein angeborener guter Stern, sei es Zauber, sei es etwas, das er bei den Samanas gelernt hat.

But he has that mysterious quality of those people to whom success comes all by itself, whether this may be a good star of his birth, magic, or something he has learned among Samanas.

Mais il est de ces hommes qui possèdent le secret de la réussite, soit parce qu’il est né sous une bonne étoile, soit parce qu’il dispose d’un charme ou de quelque autre chose qu’il a appris chez les Samanas.

M.Heidegger Sein und Zeit

So schreibt Seneca in seinem letzten Brief (ep. 124): »Unter den vier existierenden Naturen (Baum, Tier, Mensch, Gott) unterscheiden sich die beiden letzten, die allein mit Vernunft begabt sind, dadurch, daß Gott unsterblich, der Mensch sterblich ist.

Так Сенека пишет в своем последнем письме (ер. 124): "Из четырех существующих природ (дерево, животное, человек, Бог) две последние, которые одни наделены разумом, отличаются тем, что Бог бессмертен, человек смертен.

A. Dante Divina Commedia

Lì, per fuggire ogne consorzio umano,

85 И здесь она, чуждаясь всех, осела

There to escape all human intercourse,

Da blieb, um nichts von Menschen nah zu haben.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Menschen haben immer geahnt, daß es ein Gebiet von Fragen geben müsse, deren Antworten – a priori – symmetrisch, und zu einem abgeschlossenen, regelmäßigen Gebilde vereint liegen.

Men have always thought that there must be a sphere of questions whose answers—a priori—are symmetrical and united into a closed regular structure.

Men have always had a presentiment that there must be a realm in which the answers to questions are symmetrically combined—a priori—to form a self-contained system.

Люди всегда догадывались, что должна быть дана область вопросов, ответы на которые априори симметричны и объединяются в законченные регулярные структуры.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihr höchsten Menschen, denen mein Auge begegnete! das ist mein Zweifel an euch und mein heimliches Lachen: ich rathe, ihr würdet meinen Übermenschen – Teufel heissen!

Вы, высшие люди, каких встречал мой взор! в том сомнение мое в вас и тайный смех мой: я угадываю, вы бы назвали моего сверхчеловека -- дьяволом!

Ye highest men who have come within my ken! this is my doubt of you, and my secret laughter: I suspect ye would call my Superman--a devil!

F.Kafka Prozess

Schon auf der Treppe wollten sich die Herren in K. einhängen, aber K. sagte: »Erst auf der Gasse, ich bin nicht krank.« Gleich aber vor dem Tor hängten sie sich in ihn in einer Weise ein, wie K. noch niemals mit einem Menschen gegangen war.

As soon as they were on the stairs the gentlemen wanted to take K.'s arms, but K. said "Wait till we're in the street, I'm not ill." But they waited only until the front door before they took his arms in a way that K. had never experienced before.

Herman Hesse Siddhartha

Ich habe vielerlei Menschen kennengelernt, ein Brahmane ist mein Freund geworden, Kinder sind auf meinen Knien geritten, Bauern haben mir ihre Felder gezeigt, niemand hat mich für einen Händler gehalten."

I have gotten to know many kinds of people, a Brahman has become my friend, children have sat on my knees, farmers have shown me their fields, nobody knew that I was a merchant."

Я познакомился с самыми различными людьми, подружился с одним брахманом; дети ездили верхом на моих коленях, крестьяне показывали мне свои поля, никто не принимал меня за торговца".

M.Heidegger Sein und Zeit

Bei ihnen nun vollendet das Gute des Einen, nämlich Gottes, seine Natur, bei dem andern, dem Menschen, die Sorge (cura): unius bonum natura perficit, dei scilicet, alterius cura, hominis.«

Из них же благо одного, именно Бога, осуществляет его природа, другого, человека, – забота (cura): unius bonum natura perficit, dei scilicet, alterius cura, hominis. "

A. Dante Divina Commedia

Li uomini poi che 'ntorno erano sparti

88 Рассеянные кругом племена

The men, thereafter, who were scattered round,

Bald kamen Menschen, rings zerstreut, herbei.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das philosophische Ich ist nicht der Mensch, nicht der menschliche Körper, oder die menschliche Seele, von der die Psychologie handelt, sondern das metaphysische Subjekt, die Grenze – nicht ein Teil – der Welt.

The philosophical I is not the man, not the human body or the human soul of which psychology treats, but the metaphysical subject, the limit—not a part of the world.

The philosophical self is not the human being, not the human body, or the human soul, with which psychology deals, but rather the metaphysical subject, the limit of the world—not a part of it.

Философское Я есть .не человек, человеческое тело и человеческая душа, о которой говорится в психологии, но метафизический субъект, граница – а не часть мира.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Mensch aber ist das muthigste Thier: damit überwand er jedes Thier.

Человек же самое мужественное животное: этим победил он всех животных.

Man, however, is the most courageous animal: thereby hath he overcome every animal.

F.Kafka Prozess

Soll ich als ein begriffsstutziger Mensch abgehen?

Неужто я так и уйду тупым упрямцем?

Should I go out like someone stupid?