filters query params help
Nachbar
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Friede mit Gott und dem Nachbar: so will es der gute Schlaf.

Живи в мире с Богом и соседом: этого требует хороший сон.

Peace with God and thy neighbour: so desireth good sleep.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice vedeva bene, come se fosse loro addosso, che scrivevano "stupidi", sulle lavagne: osservò altresì che uno di loro non sapeva sillabare "stupidi", e domandava al vicino come si scrivesse. "Le lavagne saranno tutte uno scarabocchio prima della fine del processo!" pensò Alice.

Alice could see, as well as if she were looking over their shoulders, that all the jurors were writing down 'stupid things!' on their slates, and she could even make out that one of them didn't know how to spell 'stupid,' and that he had to ask his neighbour to tell him. 'A nice muddle their slates'll be in before the trial's over!' thought Alice.

Alicia pudo ver, tan bien como si estuviera mirando por encima de sus hombros, que todos los miembros del jurado estaban escribiendo «¡bichejos estúpidos!» en sus pizarras, e incluso pudo darse cuenta de que uno de ellos no sabía cómo se escribía «bichejo» y tuvo que preguntarlo a su vecino. «¡Menudo lío habrán armado en sus pizarras antes de que el juicio termine!», pensó Alicia.

Alice pouvait voir, aussi clairement que si elle eût regardé par-dessus leurs épaules, que tous les jurés étaient en train d’écrire « les niais » sur leurs ardoises, et elle pouvait même distinguer que l’un d’eux ne savait pas écrire « niais » et qu’il était obligé de le demander à son voisin. « Leurs ardoises seront dans un bel état avant la fin du procès ! » pensa Alice.

Alice konnte ganz deutlich sehen, daß alle Geschworne »dumme Dinger!« auf ihre Tafeln schrieben, und sie merkte auch, daß Einer von ihnen nicht wußte, wie es geschrieben wird, und seinen Nachbar fragen mußte. »Die Tafeln werden in einem schönen Zustande sein, wenn das Verhör vorüber ist!« dachte Alice.

A. Dante Divina Commedia

poi che i vicini a te punir son lenti,

Твоих соседей, – пусть, тебя карая,

Since slow to punish thee thy neighbours are,

Sieht träg dein Nachbar deinen Freveln nach,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dieses Zeichen gebe ich euch: jedes Volk spricht seine Zunge des Guten und Bösen: die versteht der Nachbar nicht.

Это знамение даю я вам: каждый народ говорит на своем языке о добре и зле -- этого языка не понимает сосед.

This sign I give unto you: every people speaketh its language of good and evil: this its neighbour understandeth not.

A. Dante Divina Commedia

sì che 'l Giudeo di voi tra voi non rida!

И вас меж вас еврей да не бесславит!

So that the Jew among you may not mock you.

Drum laßt vom Nachbar Juden euch nicht höhnen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Leben könnte kein Volk, das nicht erst schätzte; will es sich aber erhalten, so darf es nicht schätzen, wie der Nachbar schätzt.

Ни один народ не мог бы жить, не сделав сперва оценки: если хочет он сохранить себя, он не должен оценивать так, как оценивает сосед.

No people could live without first valuing; if a people will maintain itself, however, it must not value as its neighbour valueth.

A. Dante Divina Commedia

sappi che 'l mio vicin Vitaliano

И знай, что Витальяно, мой земляк,

Know that a neighbour of mine, Vitaliano,

Bald findet mir mein Nachbar Vitalian,