filters query params help
Name
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je savais bien qu'en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelque-fois si petites qu'on a beaucoup de mal à les apercevoir au télescope.

I knew very well that in addition to the great planets—such as the Earth, Jupiter, Mars, Venus—to which we have given names, there are also hundreds of others, some of which are so small that one has a hard time seeing them through the telescope.

Я знал, что, кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер, Марс, Венера, существуют еще сотни других и среди них такие маленькие, что их даже в телескоп трудно разглядеть.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A frisson had gone around the table at the mention of Voldemort’s name.

При упоминании ненавистного имени вокруг стола пробежала дрожь.

Herman Hesse Siddhartha

"Erlaube, Herr, woher kennst du meinen Namen?"

"Permit me to ask, sir, from where do you know my name?"

«Pardon, ô étranger, comment sais-tu mon nom?»

– Позволь, господин, узнать -- откуда тебе известно мое имя?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Maestà, mi chiamo Alice, — rispose la fanciulla con molta garbatezza, ma soggiunse fra sè: "Non è che un mazzo di carte, dopo tutto?

'My name is Alice, so please your Majesty,' said Alice very politely; but she added, to herself, 'Why, they're only a pack of cards, after all.

»Mein Name ist Alice, Euer Majestät zu dienen!« sagte Alice sehr höflich; aber sie dachte bei sich: »Ach was, es ist ja nur ein Pack Karten.

A. Dante Divina Commedia

e del nomar parean tutti contenti,

И не был недоволен ни один:

And all contented seemed at being named,

Und nannt’ ihn mir, was jeden sehr erfreute,

Carlo Collodi Pinocchio

– Io non mi chiamo Melampo — rispose il burattino.

"My name is not Melampo," answered Pinocchio.

– Я вовсе не Мелампо, -- ответил Деревянный Человечек.

M.Heidegger Sein und Zeit

Nam omne aliud quod corpori tribui potest, extensionem praesupponit*5.

Nam omne aliud quod corpori tribui potest, extensionem praesupponit*90.

Aldous Huxley Brave New World

Single nature's double name

Разделяющей черты

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

_Das_ aber heisst heute Tugend selber bei allen kleinen Leuten, das Mitleiden: – die haben keine Ehrfurcht vor grossem Unglück, vor grosser Hässlichkeit, vor grossem Missrathen.

Но сострадание называется сегодня у всех маленьких людей самой добродетелью -- они не умеют чтить великое несчастье, великое безобразие, великую неудачу.

THAT however--namely, pity--is called virtue itself at present by all petty people:--they have no reverence for great misfortune, great ugliness, great failure.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

My name’s Smith too.

Смотри ты.

F.Kafka Prozess

»Es ist sonderbar«, sagte Fräulein Bürstner, »daß ich gezwungen bin, Ihnen etwas zu verbieten, was Sie sich selbst verbieten müßten, nämlich in meiner Abwesenheit mein Zimmer zu betreten.«

– Странно, – сказала фройляйн Бюрстнер, – странно, что мне приходится запрещать вам именно то, что вы сами должны были бы запретить себе: в мое отсутствие входить ко мне в комнату.

"It is odd," said Miss Bürstner, "that I'm forced to forbid you to do something that you ought to have forbidden yourself to do, namely to come into my room when I'm not here."

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Namen kann man nicht durch Definitionen auseinanderlegen. (Kein Zeichen, welches allein, selbständig eine Bedeutung hat.)

Names cannot be taken to pieces by definition (nor any sign which alone and independently has a meaning).

Names cannot be anatomized by means of definitions. (Nor can any sign that has a meaning independently and on its own.)

Имена не могут разлагаться на часта определениями. (Как и любой знак, который сам по себе и независимо от других имеет значение.)

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand un astronome découvre l'une d'elles, il lui donne pour nom un zéro.

When an astronomer discovers one of these he does not give it a name, but only a number.

Когда астроном открывает такую планетку, он дает ей не имя, а просто номер.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I don’t intend to tell him more than he _needs to know,_ Molly,_"_ said Sirius. "But as he was the one who saw Voldemort come back" (again, there was a collective shudder around the table at the name), "he has more right than most to —"

– А я и не буду, Молли, рассказывать ему больше, чем ему необходимо знать, — сказал Сириус. — Но, поскольку именно он стал свидетелем возвращения Волан-де-Морта (все опять содрогнулись), он имеет больше права, чем многие другие…

Herman Hesse Siddhartha

Dieses Spiel hieß Sansara, ein Spiel für Kinder, ein Spiel, vielleicht hold zu spielen, einmal, zweimal, zehnmal--aber immer und immer wieder?

The name of this game was Sansara, a game for children, a game which was perhaps enjoyable to play once, twice, ten times--but for ever and ever over again?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ghignagatto, — cominciò a parlargli con un poco di timidezza, perchè non sapeva se quel nome gli piacesse; comunque egli fece un ghigno più grande. "Ecco, ci ha piacere," pensò Alice e continuò: — Vorresti dirmi per dove debbo andare?

'Cheshire Puss,' she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. 'Come, it's pleased so far,' thought Alice, and she went on. 'Would you tell me, please, which way I ought to go from here?'

« Grimaçon ! » commença-t-elle un peu timidement, ne sachant pas du tout si cette familiarité lui serait agréable ; toutefois il ne fit qu’allonger sa grimace. « Allons, il est content jusqu’à présent, » pensa Alice, et elle continua : « Dites-moi, je vous prie, de quel côté faut-il me diriger ? »

»Grinse-Miez,« fing sie etwas ängstlich an, da sie nicht wußte, ob ihr der Name gefallen würde: jedoch grinste sie noch etwas breiter. »Schön, soweit gefällt es ihr,« dachte Alice und sprach weiter: »willst du mir wohl sagen, wenn ich bitten darf, welchen Weg ich hier nehmen muß?«

A. Dante Divina Commedia

quando partinci, il nome di colei

Себе в позор, мы поминаем ту,

When we part company, the name of her

Des Weibes Namen aus, wenn wir uns trennen,

Carlo Collodi Pinocchio

Quando a un tratto sentì chiamarsi per nome, e voltandosi, vide una bella Lumaca che sbucava fuori dalla siepe.

Suddenly he heard his name called, and looking around to see whence the voice came, he noticed a large snail crawling out of some bushes.

M.Heidegger Sein und Zeit

Auf die Fragen nach Namen, Stand, Herkunft und Ansehen versagt er nicht nur die Antwort, sondern gibt auch, obzwar er sich im Ruf keineswegs verstellt, nicht die geringste Möglichkeit, ihn für ein »weltlich« orientiertes Daseinsverständnis vertraut zu machen.

На вопросы об имени, статусе, происхождении и авторитете он не только отказывается отвечать, но и, хоть никоим образом не прячется в зове, не дает ни малейшей возможности сделать его свойским для ориентированной на "мир" понятливости присутствия.

Aldous Huxley Brave New World

At the sound of her name, she turned.

Она повернулась на звук своего имени.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Den genannten Südfrüchten Ähnlich, allzuähnlich Liege ich hier, von kleinen Flügelkäfern Umtänzelt und umspielt, Insgleichen von noch kleineren Thörichteren boshafteren Wünschen und Einfällen, Umlagert von euch, Ihr stummen, ihr ahnungsvollen Mädchen-Katzen, Dudu und Suleika, – _umsphinxt_, dass ich in Ein Wort Viel Gefühle stopfe: (Vergebe mir Gott Diese Sprach-Sünde!) – sitze hier, die beste Luft schnüffelnd, Paradieses-Luft wahrlich, Lichte leichte Luft, goldgestreifte, So gute Luft nur je Vom Monde herabfiel – Sei es aus Zufall, Oder geschah es aus Übermuthe?

To the there-named south-fruits now, Similar, all-too-similar, Do I lie here; by little Flying insects Round-sniffled and round-played, And also by yet littler, Foolisher, and peccabler Wishes and phantasies,-- Environed by you, Ye silent, presentientest Maiden-kittens, Dudu and Suleika, --ROUNDSPHINXED, that into one word I may crowd much feeling: (Forgive me, O God, All such speech-sinning!) --Sit I here the best of air sniffling, Paradisal air, truly, Bright and buoyant air, golden-mottled, As goodly air as ever From lunar orb downfell-- Be it by hazard, Or supervened it by arrogancy?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Most of the time they screamed abuse at him and threatened at every hesitation to deliver him over to the guards again; but sometimes they would suddenly change their tune, call him comrade, appeal to him in the name of Ingsoc and Big Brother, and ask him sorrowfully whether even now he had not enough loyalty to the Party left to make him wish to undo the evil he had done.

Чаще всего они грубо кричали на него и при малейшей заминке угрожали снова отдать охранникам; но иногда вдруг меняли тон, называли его товарищем, заклинали именем ангсоца и Старшего Брата и огорченно спрашивали, неужели и сейчас в нем не заговорила преданность партии и он не хочет исправить весь причиненный им вред?

F.Kafka Prozess

»Jetzt werde ich gehen«, sagte er, er wollte Fräulein Bürstner beim Taufnamen nennen, wußte ihn aber nicht.

"I'll go now," he said, he wanted to address Miss Bürstner by her Christian name, but did not know it.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Sondern es zeigt sich an dem Zeichen dieses Gegenstandes selbst. (Der Name zeigt, daß er einen Gegenstand bezeichnet, das Zahlenzeichen, daß es eine Zahl bezeichnet, etc.)

But it is shown in the symbol for the object itself. (The name shows that it signifies an object, the numerical sign that it signifies a number, etc.)

Instead it is shown in the very sign for this object. (A name shows that it signifies an object, a sign for a number that it signifies a number, etc.)

Но это обнаруживается в знаке самого этого объекта. (Имя показывает, что оно обозначает объект, знак числа-что он обозначает число, и так далее.)