filters query params help
Pose
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il Re mise la mano sul braccio della Regina, e disse timidamente: — Rifletti, cara mia, è una bambina!

The King laid his hand upon her arm, and timidly said 'Consider, my dear: she is only a child!'

El Rey le puso la mano en el brazo, y dijo con timidez: Considera, cariño, que sólo se trata de una niña!

Le Roi lui posa la main sur le bras, et lui dit timidement : « Considérez donc, ma chère amie, que ce n’est qu’une enfant. »

Der König legte seine Hand auf ihren Arm und sagte milde: »Bedenke, meine Liebe, es ist nur ein Kind!«

F.Kafka Prozess

Es war eine Momentphotographie, Elsa war nach einem Wirbeltanz aufgenommen, wie sie ihn in dem Weinlokal gern tanzte, ihr Rock flog noch im Faltenwurf der Drehung um sie her, die Hände hatte sie auf die festen Hüften gelegt und sah mit straffem Hals lachend zur Seite; wem ihr Lachen galt, konnte man aus dem Bild nicht erkennen.

The photograph was not one that had been taken while Elsa was posing for it, it showed her just after she had been in a wild dance such as she liked to do in wine bars, her skirt was still flung out as she span round, she had placed her hands on her firm hips and, with her neck held taut, looked to one side with a laugh; you could not see from the picture whom her laugh was intended for.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.

The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him.

Маленький принц засыпал меня вопросами, но когда я спрашивал о чем-нибудь, он словно и не слышал.

Herman Hesse Siddhartha

Viele Fragen richtete er an den Freund seiner Jugend, vieles mußte ihm Siddhartha aus seinem Leben erzählen.

Many questions he posed to the friend of his youth, many things Siddhartha had to tell him from his life.

Il posa de nombreuses questions à son ami d’enfance et Siddhartha lui raconta bien des choses de son existence.

Он осыпал вопросами друга своей молодости, и Сиддхартха должен был рассказать ему многое из своей жизни.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio si pose subito al lavoro; ma prima di aver tirato su le cento secchie d’acqua, era tutto grondante di sudore dalla testa ai piedi.

Pinocchio set to work as well as he knew how, but long before he had pulled up the one hundred buckets, he was tired out and dripping with perspiration.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

How was he supposed to tell Sirius everything that had happened over the past week and pose all the questions he was burning to ask without giving potential letter-thieves a lot of information he did not want them to have?

Как рассказать Сириусу обо всем, что случилось за неделю, и задать вопросы, не дававшие покоя, но так, чтобы не поняли те, кто может перехватить письмо?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Posò su di noi uno sguardo dapprima smarrito, come lo avessimo disturbato in una visione estatica, poi il volto gli si illuminò di gioia.

Он обратил на нас рассеянные глаза, видимо, с трудом пробуждаясь от экстатического виденья, и вдруг лицо его просияло.

A. Dante Divina Commedia

che segno fu ch'i' dovessi posarmi.

От ратных дел меня освобождая.

It was a signal that I should repose.

Zum Zeichen mir, ich soll’ in Ruhe schaffen.

J. Derrida de la Grammatologie

Notre justification serait la suivante: cet index et quelques autres (d'une manière générale le traitement du concept d'écriture) nous donnent déjà le moyen assuré d'entamer la dé-construction de la plus grande totalité — le concept d'epistémè et la métaphysique logocentrique — dans laquelle se sont produites, sans jamais poser ia question radicale de l'écriture, toutes les méthodes occidentales d'analyse, d'explication, de lecture ou d'interprétation.

Для этого у нас есть свое оправдание: данный пример наряду с некоторыми другими (например, трактовкой понятия письма вообще) уже дает нам надежное средство для де-конструкции самой крупной целостности, а именно понятия эпистемы и логоцентрической метафизики, внутри которой были выработаны все западные методы анализа, объяснения, чтения или истолкования, не приведшие, однако, к постановке коренного вопроса о письме.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Denn etwas muß doch an Jener Fragestellung richtig sein.

For there must be something right about the question we posed.

По крайней мере эти последствия не должны быть событиями, ибо все же нечто в этой постановке вопроса должно быть правильным.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Per il Dronte non era facile rispondere, perciò sedette e restò a lungo con un dito appoggiato alla fronte (tale e quale si rappresenta Shakespeare nei ritratti), mentre gli altri tacevano.

This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence.

El Dodo no podía contestar a esta pregunta sin entregarse antes a largas cavilaciones, y estuvo largo rato reflexionando con un dedo apoyado en la frente (la postura en que aparecen casi siempre retratados los pensadores), mientras los demás esperaban en silencio.

Cette question donna bien à réfléchir au Dodo ; il resta longtemps assis, un doigt appuyé sur le front (pose ordinaire de Shakespeare dans ses portraits) ; tandis que les autres attendaient en silence.

Diese Frage konnte der Dodo nicht ohne tiefes Nachdenken beantworten, und er saß lange mit einem Finger an die Stirn gelegt (die Stellung, in der ihr meistens Shakespeare in seinen Bildern seht), während die Übrigen schweigend auf ihn warteten.

F.Kafka Prozess

Nur kann man leider gerade nach diesem Bilde die Einzelheiten der Tracht und des Sitzes nicht beurteilen, die Pastellfarben sind für solche Darstellungen nicht geeignet.«

К сожалению, по этой картине трудно судить о подробностях одежды и форме кресел, пастель для таких портретов не подходит.

Only it's a pity that you can't make out the details of his costume and pose in this picture, pastel colours aren't really suitable for showing people like this."

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Cependant il posa encore des questions:

Nevertheless, he still had some more questions.

И стал спрашивать дальше:

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha legte seine Hand auf die Schulter Govindas: "Du hast meinen Segenswunsch überhört, o Govinda.

Siddhartha posa la main sur l’épaule de Govinda: «Tu n’as pas entendu le vœu que je faisais pour toi, ô Govinda!

Carlo Collodi Pinocchio

Appena entrato in casa, Geppetto prese subito gli arnesi e si pose a intagliare e a fabbricare il suo burattino.

As soon as he reached home, Geppetto took his tools and began to cut and shape the wood into a Marionette.

Как только Джеппетто пришел домой, он без промедления взял свой инструмент и начал вырезать деревянного человечка.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well," said Harry, considering the matter, "I s’pose he’s older, isn’t he . . . and he’s an international Quidditch player . . ."

Гарри подумал и сказал: — Наверное, он старше… и играет за сборную страны в квиддич.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Guglielmo posò per un istante le lenti sul tavolo. "Mio buon Adso," disse, "cerchiamo di porre delle distinzioni, e distinguiamo pure nei termini delle scuole di Parigi.

Вильгельм на некоторое время оставил стекла в покое. «Милый Адсон, — сказал он, — в таком случае следует прежде всего оговорить дистинкции, желательно используя терминологию парижской школы.

A. Dante Divina Commedia

ne' quai mirando mio disio ha posa;

В которых всем мечтам моим предел;

Into which gazing my desire has rest;

Die jeden Wunsch in mir zur Ruhe bringen.

J. Derrida de la Grammatologie

Avant de songer à réduire ou à restaurer le sens de la parole pleine qui dit être la vérité, il faut poser la question du sens et de son origine dans la différence.

Прежде чем подумать о редукции или восстановлении смысла полной речи, претендующей на истину, следовало бы поставить вопрос о смысле, о (перво)начале смысла внутри различия.