filters query params help
Pose
Carlo Collodi Pinocchio

Allora il cane che, quando aveva fame davvero, non era avvezzo a lasciarsi posar mosche sul naso, si rivoltò ringhioso al pescatore, mostrandogli le sue terribili zanne.

Then the Dog, who, being really hungry, would take no refusal, turned in a rage toward the Fisherman and bared his terrible fangs.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I s’pose," said Harry, taking the bench opposite. "He was a good Keeper . . ."

– Это точно, — сказал Гарри, садясь напротив. — Он был хорошим вратарем…

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Cependant il posa encore des questions:

Nevertheless, he still had some more questions.

И стал спрашивать дальше:

Herman Hesse Siddhartha

Viele Fragen richtete er an den Freund seiner Jugend, vieles mußte ihm Siddhartha aus seinem Leben erzählen.

Many questions he posed to the friend of his youth, many things Siddhartha had to tell him from his life.

Il posa de nombreuses questions à son ami d’enfance et Siddhartha lui raconta bien des choses de son existence.

Он осыпал вопросами друга своей молодости, и Сиддхартха должен был рассказать ему многое из своей жизни.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il vecchio ricevette il bacio, posò la mano sul mio capo e domandò chi fossi.

Старец наложил мне длань на голову и спросил, кто я.

J. Derrida de la Grammatologie

Sans nous aventurer ici jusqu'à cette nécessité périlleuse, en continuant à poser des questions d'origine, nous devons reconnaître à celles-ci deux hauteurs.

Не отваживаясь здесь следовать этой гибельной необходимости, но продолжая задавать вопрос о (перво)начале, мы должны разграничить в нем два уровня.

F.Kafka Prozess

Es war eine Momentphotographie, Elsa war nach einem Wirbeltanz aufgenommen, wie sie ihn in dem Weinlokal gern tanzte, ihr Rock flog noch im Faltenwurf der Drehung um sie her, die Hände hatte sie auf die festen Hüften gelegt und sah mit straffem Hals lachend zur Seite; wem ihr Lachen galt, konnte man aus dem Bild nicht erkennen.

The photograph was not one that had been taken while Elsa was posing for it, it showed her just after she had been in a wild dance such as she liked to do in wine bars, her skirt was still flung out as she span round, she had placed her hands on her firm hips and, with her neck held taut, looked to one side with a laugh; you could not see from the picture whom her laugh was intended for.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Denn etwas muß doch an Jener Fragestellung richtig sein.

For there must be something right about the question we posed.

По крайней мере эти последствия не должны быть событиями, ибо все же нечто в этой постановке вопроса должно быть правильным.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il Re mise la mano sul braccio della Regina, e disse timidamente: — Rifletti, cara mia, è una bambina!

The King laid his hand upon her arm, and timidly said 'Consider, my dear: she is only a child!'

El Rey le puso la mano en el brazo, y dijo con timidez: Considera, cariño, que sólo se trata de una niña!

Le Roi lui posa la main sur le bras, et lui dit timidement : « Considérez donc, ma chère amie, que ce n’est qu’une enfant. »

Der König legte seine Hand auf ihren Arm und sagte milde: »Bedenke, meine Liebe, es ist nur ein Kind!«

A. Dante Divina Commedia

posarsi quelle prime creature

Глаз различил, что первенцы творенья

Mine eye perceived those creatures beautiful

Und sieh, die schönen englischen Gestalten,

Carlo Collodi Pinocchio

E così dicendo, agguantò con tutt’e due le mani quel povero pezzo di legno, e si pose a sbatacchiarlo senza carità contro le pareti della stanza.

С этими словами он схватил несчастное полено обеими руками и начал безжалостно бить его об стену мастерской.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I s’pose Filch is happy, is he?" asked Ron, propping a Chocolate Frog card featuring Dumbledore against his water jug.

– Филч небось на седьмом небе от счастья? — поинтересовался Рон, прислоняя к кувшину с водой маленький портрет Дамблдора, извлеченный из обертки с лягушкой.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince ne renonçait jamais à une question, une fois qu'il l'avait posée.

Задав какой-нибудь вопрос, Маленький принц никогда не отступался, пока не получал ответа.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha legte seine Hand auf die Schulter Govindas: "Du hast meinen Segenswunsch überhört, o Govinda.

Siddhartha posa la main sur l’épaule de Govinda: «Tu n’as pas entendu le vœu que je faisais pour toi, ô Govinda!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Sì, ma non capisco bene." Trasse dal saio le sue lenti e le pose saldamente in sella al proprio naso, poi avvicinò ancora di più il volto.

«Да, но что-то непонятное…» — Он вытащил из рясы свои стекла, насадил их на нос, затем сунулся к листу еще ближе.

J. Derrida de la Grammatologie

Elle ne doit pas être une des sciences de l'homme, parce qu'elle pose d'abord, comme sa question propre, la question du nom de l'homme.

Она не должна быть одной среди многих гуманитарных наук, поскольку ее главный вопрос — это проблема имени человека.

F.Kafka Prozess

Nur kann man leider gerade nach diesem Bilde die Einzelheiten der Tracht und des Sitzes nicht beurteilen, die Pastellfarben sind für solche Darstellungen nicht geeignet.«

К сожалению, по этой картине трудно судить о подробностях одежды и форме кресел, пастель для таких портретов не подходит.

Only it's a pity that you can't make out the details of his costume and pose in this picture, pastel colours aren't really suitable for showing people like this."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Per il Dronte non era facile rispondere, perciò sedette e restò a lungo con un dito appoggiato alla fronte (tale e quale si rappresenta Shakespeare nei ritratti), mentre gli altri tacevano.

This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence.

El Dodo no podía contestar a esta pregunta sin entregarse antes a largas cavilaciones, y estuvo largo rato reflexionando con un dedo apoyado en la frente (la postura en que aparecen casi siempre retratados los pensadores), mientras los demás esperaban en silencio.

Cette question donna bien à réfléchir au Dodo ; il resta longtemps assis, un doigt appuyé sur le front (pose ordinaire de Shakespeare dans ses portraits) ; tandis que les autres attendaient en silence.

Diese Frage konnte der Dodo nicht ohne tiefes Nachdenken beantworten, und er saß lange mit einem Finger an die Stirn gelegt (die Stellung, in der ihr meistens Shakespeare in seinen Bildern seht), während die Übrigen schweigend auf ihn warteten.

A. Dante Divina Commedia

posato al nido de' suoi dolci nati

Ночь проведя в гнезде птенцов родных,

Quiet upon the nest of her sweet brood

Im Nest bei seinen Jungen süß geruht,