filters query params help
Quart
A. Dante Divina Commedia

d'un quarto lume ch'io vidi tra noi.

Кто как четвертый свет возник пред нами.

About a fourth light that I saw with us.

Nach einem vierten uns gesellten Licht.

Carlo Collodi Pinocchio

Non era ancora passato un quarto d’ora, che la carrozzina tornò, e la Fata, che stava aspettando sull’uscio di casa, prese in collo il povero burattino, e portatolo in una cameretta che aveva le pareti di madreperla, mandò subito a chiamare i medici più famosi del vicinato.

Не прошло и пятнадцати минут, как карета вернулась, и Фея, ждавшая на крыльце, взяла бедного Деревянного Человечка на руки, внесла его в комнату с перламутровыми стенами и приказала немедленно позвать самых знаменитых во всем околотке врачей.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il quarto papa per Dolcino era ancora sconosciuto, e avrebbe dovuto essere il papa santo, il papa angelico di cui parlava l'abate Gioacchino.

Однако, к стыду, Дольчин предполагал под этим львом Фредерика Сицилийского, долженствующего растерзать лже-пастырей… Четвертый папа Дольчину был неизвестен, но это должен был быть святой Божий, ангелический папа, о котором пророчествовал аббат Иоахим.

A. Dante Divina Commedia

dal quinto il quarto, e poi dal sesto il quinto.

Четвертый – пятым, пятый, вновь, – шестым.

By a fifth the fourth, and then by a sixth the fifth;

Die dann der fünfte, dann der sechst’ umwand.

Carlo Collodi Pinocchio

Il suo stomaco pareva un quartiere rimasto vuoto e disabitato da cinque mesi.

His stomach seemed a bottomless pit.

Его желудок казался пустым, как квартира, в которой пять месяцев никто не жил.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E il quarto papa, e qui si vede come il demonio si prenda gioco dei suoi succubi, fu proprio Clemente V che bandì la crociata contro Dolcino.

А четвертый по порядку папа — вот нам пример, до чего любит нечистый насмехаться над своими суккубами! — это был тот Климент V, который провозгласил поход против Дольчина.

A. Dante Divina Commedia

Così scendemmo ne la quarta lacca

16 И мы, спускаясь побережьем мук,

Thus we descended into the fourth chasm,

So ging’s zum vierten Kreis im schmerzenvollen

Carlo Collodi Pinocchio

Quella brava bestiuola della Lumaca, a scendere dal quarto piano fino all’uscio di strada, ci aveva messo solamente nove ore.

That brave little animal, the Snail, had taken exactly nine hours to go from the fourth floor to the street.

Улитке, доброй душе, понадобилось всего лишь девять часов, чтобы спуститься с четвертого этажа к парадной двери.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Quarto giorno

День четвертый