filters query params help
Rennen
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

III CORSA SCOMPIGLIATA RACCONTO CON LA CODA

CHAPTER III A Caucus-Race and a Long Tale

Capítulo 3 UNA CARRERA LOCA Y UNA LARGA HISTORIA

Drittes Kapitel -- Caucus-Rennen und was daraus wird.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und Mancher von ihnen geht vorwärts und blickt dabei zurück, mit versteiftem Nacken: dem renne ich gern wider den Leib.

И многие из них идут вперед и смотрят при этом назад, вытянув шею: я охотно толкаю их.

And many of them go forward, and look backwards thereby, with stiffened necks: those do I like to run up against.

A. Dante Divina Commedia

se mille fiate in sul capo mi tomi».

Хотя б меня ты изувечил сплошь".

If on my head a thousand times thou fall."

Wenn du mir tausendmal ins Antlitz rennst.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

A ogni modo, dopo che ebbero corso una mezz'ora o quasi, e si sentirono tutti bene asciugati, il Dronte esclamò: — La corsa è finita! — e tutti lo circondarono anelanti domandando: — Ma chi ha vinto?

However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out 'The race is over!' and they all crowded round it, panting, and asking, 'But who has won?'

Cependant, au bout d’une demi-heure, tout le monde étant sec, le Dodo cria tout à coup : « La course est finie ! » et les voilà tous haletants qui entourent le Dodo et lui demandent : « Qui a gagné ? »

Als sie jedoch ungefähr eine halbe Stunde gerannt und vollständig getrocknet waren, rief der Dodo plötzlich: »Das Rennen ist aus!« und sie drängten sich um ihn, außer Atem, mit der Frage: »Aber wer hat gewonnen?«

A. Dante Divina Commedia

o con men che non dee corre nel bene,

Иль блага жаждет слишком или мало,

Or lesser than it ought, runs after good,

Zum Guten lau, zu eifrig bald im Rennen,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che processo? — domandò Alice; ma il Grifone le rispose: — Vieni! — e fuggiva più veloce, mentre il vento portava più flebili le melanconiche parole:

'What trial is it?' Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered 'Come on!' and ran the faster, while more and more faintly came, carried on the breeze that followed them, the melancholy words:--

« Qu’est-ce que c’est que ce procès ? » demanda Alice hors d’haleine ; mais le Griffon se contenta de répondre : « Venez donc ! » en courant de plus belle, tandis que leur parvenaient, de plus en plus faibles, apportées par la brise qui les poursuivait, ces paroles pleines de mélancolie :

»Was für ein Verhör?« keuchte Alice bei'm Rennen; aber der Greif antwortete nichts als: »Komm schnell!« und rannte weiter, während schwächer und schwächer, vom Winde getragen, die Worte ihnen folgten:

A. Dante Divina Commedia

sì ch'a Fiorenza fa scoppiar la pancia.

Что брюхо у Флоренции распорет.

So that he makes the paunch of Florence burst.

Florenz, der Wanst platzt, in die Schranken rennen.