filters query params help
Satz
A. Dante Divina Commedia

che gir non sa, ma qua e là saltella,

И только скачет, болью оглушен,

Who cannot walk, but staggers here and there,

Und Satz um Satz hierhin und dorthin fährt;

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess aber war der selbige Narr, welchen das Volk "den Affen Zarathustra's" hiess: denn er hatte ihm Etwas vom Satz und Fall der Rede abgemerkt und borgte wohl auch gerne vom Schatze seiner Weisheit.

Это был тот самый шут, которого народ называл "обезьяной Заратустры": ибо он кое-что перенял из манеры его говорить и охотно черпал из сокровищницы его мудрости.

F.Kafka Prozess

Man kann keinen Satz beginnen, ohne daß du einen anschaust, als ob jetzt dein Endurteil käme.

Нельзя слова сказать, чтобы ты не делал такие глаза, будто тебе вынесли смертный приговор!

It's impossible to start a sentence without you looking at me as if you were receiving your final judgement.

M.Heidegger Sein und Zeit

Daß Hegel die Interpretation der Zeit aus der primären Orientierung am nivellierten Jetzt vollzieht, belegen folgende Sätze: »Das Jetzt hat ein ungeheures Recht, – es ‘ist’ nichts als das einzelne Jetzt, aber dies Ausschließende in seiner Aufspreizung ist aufgelöst, zerflossen, zerstäubt, indem ich es ausspreche«*19. »Übrigens kommt es in der Natur, wo die Zeit Jetzt ist, nicht zum ‘bestehenden’ Unterschiede von jenen Dimensionen« (Vergangenheit und Zukunft)*20. »Im positiven Sinne der Zeit kann man daher sagen: nur die Gegenwart ist, das Vor und Nach ist nicht; aber die konkrete Gegenwart ist das Resultat der Vergangenheit und sie ist trächtig von der Zukunft.

Что Гегель проводит интерпретацию времени из первичной ориентации на нивелированное теперь, подтверждают следующие тезисы: "У _теперь_ чудовищная привилегия, – оно "есть" не что иное как единичное _теперь_, но это исключительное в своем расползании растворяется, растекается, распыляется, пока я его высказываю*389". "Впрочем в природе, где время это _теперь_, дело не доходит до "пребывающего" различения тех измерений" (прошедшего и будущего)*390. "В положительном смысле времени можно поэтому сказать: только настоящее есть, _до_ и _потом_ нет; но конкретное настоящее есть результат прошедшего и беременно будущим.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice; 'I daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror.' (For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) So she began again: 'Ou est ma chatte?' which was the first sentence in her French lesson-book.

»Vielleicht versteht sie nicht Englisch,« dachte Alice, »es ist vielleicht eine französische Maus, die mit Wilhelm dem Eroberer herüber gekommen ist« (denn, trotz ihrer Geschichtskenntnis hatte Alice keinen ganz klaren Begriff, wie lange irgend ein Ereignis her sei): Sie fing also wieder an: »Ou est ma chatte?« was der erste Satz in ihrem französischen Konversationsbuche war.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wir können das allgemeine Glied der Formenreihe bestimmen, indem wir ihr erstes Glied angeben und die allgemeine Form der Operation, welche das folgende Glied aus dem vorhergehenden Satz erzeugt.

x

x

Мы можем определить общий член формального ряда, давая его первый член и общую форму операции, которая образует последующий член из предыдущего предложения.

A. Dante Divina Commedia

seguiterìeno a tua ragion distrutti.

Что ты даешь, начало всех равно.

Of course would by thy reasoning be destroyed.

Nach deinem Satz, vor einer Eigenschaft.

M.Heidegger Sein und Zeit

Jeder ursprünglich geschöpfte phänomenologische Begriff und Satz steht als mitgeteilte Aussage in der Möglichkeit der Entartung.

Всякое исходно почерпнутое феноменологическое понятие и положение в качестве сообщенного высказывания подлежит возможности вырождения.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Verwechslung von Argument und Index liegt, wenn ich mich nicht irre, der Theorie Freges von der Bedeutung der Sätze und Funktionen zugrunde.

The confusion of argument and index is, if I am not mistaken, at the root of Frege’s theory of the meaning of propositions and functions.

If I am not mistaken, Frege’s theory about the meaning of propositions and functions is based on the confusion between an argument and an affix.

Смешение аргумента и индекса, если я не ошибаюсь, лежит в основе теории Фреге о значении предложений и функций.

A. Dante Divina Commedia

falsificato fia lo tuo parere.

Я домысл твой опровергаю весь.

Then falsified will thy opinion be.

Dann wird dein Satz als falsch erwiesen sein.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Vernommene und Bestimmte kann in Sätzen ausgesprochen, als solches Ausgesagtes behalten und verwahrt werden.

Внятное и определенное может быть высказано в суждениях, как такое высказанное удержано и сохранено.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Art des Schlusses ist allein aus den beiden Sätzen zu entnehmen.

The method of inference is to be understood from the two propositions alone.

The nature of the inference can be gathered only from the two propositions.

Способ вывода всегда познается из обоих предложений.