filters query params help
Schule
A. Dante Divina Commedia

Così vid'i' adunar la bella scola

94 Так я узрел славнейшую из школ,

Thus I beheld assemble the fair school

So war die schöne Schul’ hier im Verein

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– (Alice aveva apprese molte cose di questa specie a scuola, ma quello non era il momento propizio per sfoggiare la sua erudizione, perchè nessuno l'ascoltava; ma ad ogni modo non era inutile riandarle mentalmente.) — Sì, sarà questa la vera distanza, o press'a poco,... ma vorrei sapere a qual grado di latitudine o di longitudine sono arrivata. (Alice veramente, non sapeva che fosse la latitudine o la longitudine, ma le piaceva molto pronunziare quelle parole altisonanti!) Passò qualche minuto e poi ricominciò: — Forse traverso la terra!

(for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) '--yes, that's about the right distance--but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?' (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.) Presently she began again. 'I wonder if I shall fall right through the earth!

(Comme vous voyez, Alice avait appris pas mal de choses dans ses leçons ; et bien que ce ne fût pas là une très-bonne occasion de faire parade de son savoir, vu qu’il n’y avait point d’auditeur, cependant c’était un bon exercice que de répéter sa leçon.) « Oui, c’est bien à peu près cela ; mais alors à quel degré de latitude ou de longitude est-ce que je me trouve ? » (Alice n’avait pas la moindre idée de ce que voulait dire latitude ou longitude, mais ces grands mots lui paraissaient beaux et sonores.) Bientôt elle reprit : « Si j’allais traverser complétement la terre ?

(denn ihr müßt wissen, Alice hatte dergleichen in der Schule gelernt, und obgleich dies keine sehr gute Gelegenheit war, ihre Kenntnisse zu zeigen, da Niemand zum Zuhören da war, so übte sie es sich doch dabei ein) » – ja, das ist ungefähr die Entfernung; aber zu welchem Länge und Breitegrade ich wohl gekommen sein mag?« (Alice hatte nicht den geringsten Begriff, was weder Längengrad noch Breitegrad war; doch klangen ihr die Worte großartig und nett zu sagen.

Herman Hesse Siddhartha

Bei mir selbst will ich lernen, will ich Schüler sein, will ich mich kennen lernen, das Geheimnis Siddhartha."

I want to learn from myself, want to be my student, want to get to know myself, the secret of Siddhartha."

К самому себе я поступлю в учение, у самого себя я буду изучать тайну, именуемую Сиддхартхой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Gut, sagte der Bucklichte; und mit Schülern darf man schon aus der Schule schwätzen.

"Хорошо, -- сказал горбатый, -- а ученикам надо разбалтывать тайны.

"Very good," said the hunchback; "and with pupils one may well tell tales out of school.

F.Kafka Prozess

Die Herren haben mich zuerst überfallen, und jetzt sitzen oder stehen sie hier herum und lassen mich vor Ihnen die Hohe Schule reiten.

These gentlemen first accost me, and now they sit or stand about in here and let me be hauled up in front of you.

A. Dante Divina Commedia

d'inferno per mostrarli, e mosterrolli

Его вести, и буду близ него,

Of Hell to be his guide,and I shall guide him

Und meine Schule wies und weist ihm alles,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Proprio così, — disse il Grifone, sospirando anche lui, ed entrambe le bestie si nascosero la faccia tra le zampe. — Quante ore di lezione al giorno avevate? — disse prontamente Alice per cambiar discorso.

'And how many hours a day did you do lessons?' said Alice, in a hurry to change the subject.

« Combien d’heures de leçons aviez-vous par jour ? » dit Alice vivement, pour changer la conversation.

– А долго у вас шли занятия? – спросила Алиса, торопясь перевести разговор.

»Und wie viel Schüler wart ihr denn in einer Klasse ?« sagte Alice, die schnell auf einen andern Gegenstand kommen wollte.

Herman Hesse Siddhartha

Er gab ihn dem Ältesten zu wissen mit der Höflichkeit und Bescheidenheit, welche dem Jüngeren und Schüler ziemt.

He informed the oldest one with all the courtesy and modesty becoming to a younger one and a student.

Il la lui communiqua avec la déférence et la modestie qui conviennent au disciple et à l’élève.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Man vergilt einem Lehrer schlecht, wenn man immer nur der Schüler bleibt.

Плохо отплачивает тот учителю, кто навсегда остается только учеником.

One requiteth a teacher badly if one remain merely a scholar.

A. Dante Divina Commedia

ch'uscir dovea di lui e de le rede;

Он с верными своими вдохновлен.

That issue would from him and from his heirs;

Und seiner Schul’, im Traumgesicht ergetzt.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Andavamo a scuola al mare, benchè tu non lo creda...

'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it--'

–Sí, íbamos a la escuela del mar, aunque tú no lo creas...

« Oui, nous allions à l’école dans la mer, bien que cela vous étonne. »

– Да, ходили мы в школу, а школа наша была на дне морском, хоть ты, может, этому и не поверишь...

»Ja, wir gingen zur Schule, in der See, ob ihr es glaubt oder nicht -«

Herman Hesse Siddhartha

Wunderbare Stunden brachte er bei der schönen und klugen Künstlerin zu, wurde ihr Schüler, ihr Liebhaber, ihr Freund.

Wonderful hours he spent with the beautiful and smart artist, became her student, her lover, her friend.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber warum redet Zarathustra anders zu seinen Schülern – als zu sich selber?"

Но почему говорит Заратустра иначе к своим ученикам, чем к самому себе?"

But why doth Zarathustra speak otherwise unto his pupils--than unto himself?"--