filters query params help
Silber
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Oh Zarathustra, raunte er höhnisch Silb' um Silbe, du Stein der Weisheit!

"О Заратустра, -- насмешливо отчеканил он, -- ты камень мудрости!

"O Zarathustra," it whispered scornfully, syllable by syllable, "thou stone of wisdom!

A. Dante Divina Commedia

per oro e per argento avolterate,

4 Растлили ради злата и сребра,

For silver and for gold do prostitute,

Ihr euch erbuhlt durch Silber und durch Gold,

F.Kafka Prozess

Einmal blinkte gerade vor ihm das silberne Standbild eines Heiligen nur mit dem Schein des Silbers und spielte gleich wieder ins Dunkel über.

Once, just in front of him, he thought he could see the statue of a saint by the glitter of the silver on it, although it quickly disappeared back into the darkness.

Herman Hesse Siddhartha

Es war ein Wort, eine Silbe, die er ohne Gedanken mit lallender Stimme vor sich hinsprach, das alte Anfangswort und Schlußwort aller brahmanischen Gebete, das heilige "OM", das so viel bedeutet wie "das Vollkommene" oder "die Vollendung".

It was a word, a syllable, which he, without thinking, with a slurred voice, spoke to himself, the old word which is the beginning and the end of all prayers of the Brahmans, the holy "Om", which roughly means "that what is perfect" or "the completion".

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Noch vor dem hässlichsten aller Büffel rollt es seinen Schweif hin, nimmer wird es seines Spitzenfächers von Silber und Seide müde.

Даже перед самым безобразным из всех буйволов распускает оно свой хвост, и никогда не устает оно играть своим веером из кружев, шелка и серебра.

Even before the ugliest of all buffaloes doth it spread out its tail; never doth it tire of its lace-fan of silver and silk.

A. Dante Divina Commedia

Oro e argento fine, cocco e biacca,

73 Сребро и злато, червлень и белила,

Gold and fine silver, and scarlet and pearl-white,

Gold, feines Silber und des Coccums Frucht,

Herman Hesse Siddhartha

Er sah Bäume, Sterne, Tiere, Wolken, Regenbogen, Felsen, Kräuter, Blumen, Bach und Fluß, Taublitz im morgendlichen Gesträuch, ferne hohe Berge blau und bleich, Vögel sangen und Bienen, Wind wehte silbern im Reisfelde.

He saw trees, stars, animals, clouds, rainbows, rocks, herbs, flowers, stream and river, the glistening dew in the bushes in the morning, distant high mountains which were blue and pale, birds sang and bees, wind silverishly blew through the rice-field.

A. Dante Divina Commedia

Fatto v'avete Dio d'oro e d'argento;

112 Сребро и злато – ныне бог для вас;

Ye have made yourselves a god of gold and silver;

Eu’r Gott ist Gold und Silber, Glanz und Pracht.