filters query params help
Sohn
Herman Hesse Siddhartha

Das Bild des Vaters, sein eigenes Bild, das Bild des Sohnes flossen ineinander, auch Kamalas Bild erschien und zerfloß, und das Bild Govindas, und andre Bilder, und flossen ineinander über, wurden alle zum Fluß, strebten alle als Fluß dem Ziele zu, sehnlich, begehrend, leidend, und des Flusses Stimme klang voll Sehnsucht, voll von brennendem Weh, voll von unstillbarem Verlangen.

The image of his father, his own image, the image of his son merged, Kamala's image also appeared and was dispersed, and the image of Govinda, and other images, and they merged with each other, turned all into the river, headed all, being the river, for the goal, longing, desiring, suffering, and the river's voice sounded full of yearning, full of burning woe, full of unsatisfiable desire.

L’image de son père, sa propre image, l’image de son fils se fondirent ensemble; celle de Kamala apparut aussi et se dissipa, puis ce fut l’image de Govinda, puis d’autres qui se confondirent, devinrent le fleuve lui-même, et toutes avec lui s’élançaient avec la même ardeur, la même convoitise, les mêmes souffrances, vers le but à atteindre; et la voix du fleuve résonnait, haletante, pleine de désirs, pleine d’une douleur brûlante, pleine d’une insatiable envie.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Sei vecchio, caro babbo" — gli disse il ragazzino —

'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before,

"Ha envejecido," dijo el muchacho,

– Vous êtes vieux, je vous l’ai dit,

Я спокойно стою вверх ногами.

»Ihr seid alt,« sprach der Sohn, »wie vorhin schon gesagt,

F.Kafka Prozess

»Ich bin der Sohn des Hausmeisters, gnädiger Herr«, antwortete der Bursche, nahm die Pfeife aus dem Mund und trat zur Seite.

– Я сын швейцара, ваша честь, – сказал парень, вынул трубку изо рта и отступил в сторону.

"I'm the landlord's son, sir," answered the lad, taking the pipe from his mouth and stepping to one side.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was der Vater schwieg, das kommt im Sohne zum Reden; und oft fand ich den Sohn als des Vaters entblösstes Geheimniss.

То, о чем молчал отец, начинает говорить в сыне; и часто находил я в сыне обнаженную тайну отца.

What the father hath hid cometh out in the son; and oft have I found in the son the father's revealed secret.

A. Dante Divina Commedia

chi far lo possa, tralignando, scuro.

Никто не омрачит его преданий!

One who, degenerating, can obscure it!

Da dir das Schicksal keinen Sohn verlieh.

Herman Hesse Siddhartha

DER SOHN DES BRAHMANEN

THE SON OF THE BRAHMAN

LE FILS DU BRAHMANE

СЫН БРАХМАНА

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Sei vecchio. caro babbo," — gli disse il ragazzino

'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose

"Ha envejecido y sería muy raro," dijo el chico,

– Vous êtes vieux, par quelle adresse Tenez-vous debout sur le nez

Что жевать научился на славу!

»Ihr seid alt,« sagt der Sohn, »und habt nicht viel Witz,

F.Kafka Prozess

»Der Sohn des Hausmeisters?« fragte K. und klopfte mit seinem Stock ungeduldig den Boden.

– Сын швейцара? – переспросил К. и нетерпеливо постучал палкой об пол.

"The landlord's son?" asked K., and impatiently knocked on the ground with his stick.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich zu einem Sohne sogar kam er nicht anders als auf Schleichwegen.

Поистине, даже к сыну своему шел он не иначе как потаенным путем.

Verily, he did not come by his son otherwise than by secret ways.

A. Dante Divina Commedia

perché hai tu così verso noi fatto?

"Зачем ты это сделал нам, сынок?

Why in this manner hast thou dealt with us?

Was hast du dies an uns getan, mein Sohn?

Herman Hesse Siddhartha

Freude sprang in seines Vaters Herzen über den Sohn, den Gelehrigen, den Wissensdurstigen, einen großen Weisen und Priester sah er in ihm heranwachsen, einen Fürsten unter den Brahmanen.

Joy leapt in his father's heart for his son who was quick to learn, thirsty for knowledge; he saw him growing up to become great wise man and priest, a prince among the Brahmans.

Le cœur de son père tressaillait de joie à la pensée d’avoir un fils si docile, si studieux, qu’il se représentait déjà sous l’aspect d’un grand sage, d’un prêtre, d’un prince parmi les brahmanes.

Радость наполняла сердце отца при виде сына, столь ода ренного, жаждущего знания: великого мудреца и священно служителя провидел он в нем, князя среди брахманов.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aus eurem Samen mag auch mir einst ein ächter Sohn und vollkommener Erbe wachsen: aber das ist ferne.

Быть может, из семени вашего некогда вырастет настоящий сын и совершенный наследник мой -- но это еще далеко.

Out of your seed there may one day arise for me a genuine son and perfect heir: but that time is distant.

A. Dante Divina Commedia

ch'a la corona vedova promossa

58 Чтоб диадемой вдовой осенил

That to the widowed diadem promoted

Daß den verwaisten Thron mein Sohn gewann,