filters query params help
Stadt
Herman Hesse Siddhartha

In derselben Nachtstunde verließ Siddhartha seinen Garten, verließ die Stadt und kam niemals wieder.

In the same hour of the night, Siddhartha left his garden, left the city, and never came back.

A. Dante Divina Commedia

I' fui de la città che nel Batista

Мой город – тот, где ради Иоанна

I of that city was which to the Baptist

Ich bin aus jener Stadt, die statt des alten

F.Kafka Prozess

K. bekam den Auftrag, einem italienischen Geschäftsfreund der Bank, der für sie sehr wichtig war und sich zum erstenmal in dieser Stadt aufhielt, einige Kunstdenkmäler zu zeigen.

A very important Italian business contact of the bank had come to visit the city for the first time and K. was given the task of showing him some of its cultural sights.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Herrschsucht: die furchtbare Lehrerin der grossen Verachtung, welche Städten und Reichen in's Antlitz predigt "hinweg mit dir!" – bis es aus ihnen selber aufschreie "hinweg mit _mir_!"

Властолюбие: грозный учитель великого презрения, которое городам и царствам проповедует прямо в лицо: "Убирайтесь прочь!" -- пока сами они не возопят: "Пора нам убираться прочь!"

Passion for power: the terrible teacher of great contempt, which preacheth to their face to cities and empires: "Away with thee!"--until a voice crieth out of themselves: "Away with ME!"

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha gelangte an den großen Fluß im Walde, an denselben Fluß, über welchen ihn einst, als er noch ein junger Mann war und von der Stadt des Gotama kam, ein Fährmann geführt hatte.

Siddhartha reached the large river in the forest, the same river over which a long time ago, when he had still been a young man and came from the town of Gotama, a ferryman had conducted him.

Siddhartha arriva au grand fleuve, dans la forêt, à ce même fleuve qu’un passeur lui avait autrefois aidé à franchir, quand, jeune homme, il avait quitté la ville habitée par Gotama.

A. Dante Divina Commedia

ne la nostra città sì come suole,

Еще живет ли в городе у нас,

Within our city, as they used to do,

Wohl unsre Stadt noch Kraft und Edelmut?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In der Wüste wohnten von je die Wahrhaftigen, die freien Geister, als der Wüste Herren; aber in den Städten wohnen die gutgefütterten, berühmten Weisen, – die Zugthiere.

В пустыне жили исконно правдивые, свободные умы, как господа пустыни; но в городах живут хорошо откормленные, прославленные мудрецы -- вьючные животные.

In the wilderness have ever dwelt the conscientious, the free spirits, as lords of the wilderness; but in the cities dwell the well-foddered, famous wise ones--the draught-beasts.

Herman Hesse Siddhartha

Und er lief bis vor die Stadt.

And he ran up to just outside of the city.

Et c’est ainsi qu’il arriva jusque devant la ville.

Так он шел до самого города.

A. Dante Divina Commedia

che tante lingue non son ora apprese

Что столько языков не наберут

That not so many tongues to-day are taught

Als jetzo diese Stadt kaum Bürger hat.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber Heimat fand ich nirgends: unstät bin ich in allen Städten und ein Aufbruch an allen Thoren.

Но родины не нашел я нигде: тревожно мне во всех городах и рвусь я прочь из всех ворот.

But a home have I found nowhere: unsettled am I in all cities, and decamping at all gates.