filters query params help
Stimme
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dann fuhr er also fort zu reden: – und seine Stimme hatte sich verwandelt.

Затем продолжал он так говорить -- и голос его изменился:

Then he continued to speak thus--and his voice had changed:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Come mi possono piacere i gatti? — domandò il topo con voce stridula e sdegnata — Piacerebbero a te i gatti, se fossi in me?

'Not like cats!' cried the Mouse, in a shrill, passionate voice. 'Would you like cats if you were me?'

–¡No me gustan los gatos! --exclamó el Ratón en voz aguda y apasionada--. ¿Te gustarían a ti los gatos si tú fueses yo?

« Aimer les chats ! » cria la Souris d’une voix perçante et colère. « Et vous, les aimeriez-vous si vous étiez à ma place ? »

– Не люблю кошек? – вскричала пронзительно Мышь. – А ты бы их на моем месте любила?

»Katzen nicht mögen!« schrie die Maus mit kreischender, wütender Stimme. »Würdest du Katzen mögen, wenn du an meiner Stelle wärest?«

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Stimme ist etwas, das auftaucht, in der Abfolge der vorhandenen Erlebnisse seine Stelle hat und dem Erlebnis der Tat nachfolgt.

Голос есть нечто, что всплывает, имеет свое место в последовании наличных переживаний и следует за переживанием поступка.

Herman Hesse Siddhartha

Wie lange hatte er diese Stimme nicht mehr gehört, wie lange keine Höhe mehr erreicht, wie eben und öde war sein Weg dahingegangen, viele lange Jahre, ohne hohes Ziel, ohne Durst, ohne Erhebung, mit kleinen Lüsten zufrieden und dennoch nie begnügt!

For how long had he not heard this voice any more, for how long had he reached no height any more, how even and dull was the manner in which his path had passed through life, for many long years, without a high goal, without thirst, without elevation, content with small lustful pleasures and yet never satisfied!

F.Kafka Prozess

Da hörte man aber seine Stimme: »Block hier?« fragte er.

Из-под перины послышался голос. – Блок тут? – спросил он.

Then his voice was heard: "Block here?" he asked.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Komplex kann nur durch seine Beschreibung gegeben sein, und diese wird stimmen oder nicht stimmen.

Комплекс может быть дан только через свое описание, и это описание будет или правильным, или неправильным.

A. Dante Divina Commedia

e una voce per entro le fronde

И некий голос, средь листвы незрим,

And from among the foliage a voice

Aus dessen Zweigen eine Stimm’ erscholl:

J. Derrida de la Grammatologie

C'est ainsi qu'après avoir évoqué la " voix de l'être", Heidegger rappelle qu'elle est silencieuse, muette, insonore, sans mot, originairement a-phone (die Gewähr der lautlosen Stimme verborgener Quellen...).

Именно так, воззвав к "голосу бытия", Хайдеггер напоминает, что этот голос безмолвен, бессловесен, беззвучен, изначально афоничен (die Gewahr der lautlosen Stimme verborgener Quellen...).

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Endlich sprach er also: – und seine Stimme hatte sich verwandelt.

Наконец так заговорил он -- и голос его изменился:

At last he spake thus--and his voice had changed:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Serpente, dico! — ripetè il Colombo, ma con tono più dimesso, e soggiunse singhiozzando: — Ho cercato tutti i rimedi, ma invano.

'Serpent, I say again!' repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and added with a kind of sob, 'I've tried every way, and nothing seems to suit them!'

–¡Serpiente, más que serpiente! --siguió la Paloma, aunque en un tono menos convencido, y añadió en una especie de sollozo--: ¡Lo he intentado todo, y nada ha dado resultado!

»Schlange sage ich!« wiederholte die Taube, aber mit gedämpfter Stimme, und fuhr schluchzend fort: »Alles habe ich versucht, und nichts ist ihnen genehm!«

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Stimme ruft wohl zurück, aber über die geschehene Tat zurück in das geworfene Schuldigsein, das »früher« ist als jede Verschuldung.

Голос зовет вправду назад, но через совершённый поступок назад в брошеное бытие-виновным, которое "раньше" любой провинности.

Herman Hesse Siddhartha

Hat er nicht die Stimme eines Königs, und eines Kriegers, und eines Stieres, und eines Nachtvogels, und einer Gebärenden, und eines Seufzenden, und noch tausend andere Stimmen?"

Hasn't it the voice of a king, and of a warrior, and of a bull, and of a bird of the night, and of a woman giving birth, and of a sighing man, and a thousand other voices more?"

N’a-t-il pas la voix d’un souverain et celle d’un guerrier, celle d’un taureau et celle d’un oiseau de nuit, celle d’une femme en couches et celle d’un être qui soupire, et mille autres voix encore?

Ты не находишь, что у нее бывает то голос царя или воина, то голос быка или ночной птицы, то голос, напоминающий крик женщины во время родов или вздохи несчастного, и еще тысячи других голосов?

F.Kafka Prozess

»Nehmen Sie es doch nicht so schwer, Herr K.«, sagte sie, hatte Tränen in der Stimme und vergaß natürlich auch den Handschlag.

– Не принимайте все так близко к сердцу, господин К., – сказала она со слезами в голосе, но пожать ему руку забыла.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wie kann ihn nun der Strich »~« mit der Wirklichkeit zum Stimmen bringen?

How then can the stroke "~" bring it into agreement with reality?

How then can the stroke ‘~’ make it agree with reality?

Как может теперь штрих "~" привести его в соответствие с действительностью?

A. Dante Divina Commedia

«O dolce padre, che è quel ch'i' odo?»,

13 "Отец, что это?" – молвил я, внимая.

O my sweet Father, what is this I hear?

Mein süßer Vater, welche Stimmen tönen?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Siehe, es ist seiner Überwindungen Tafel; siehe, es ist die Stimme seines Willens zur Macht.

Взгляни, это скрижаль преодолений его; взгляни, это голос воли его к власти.

Lo! it is the table of their triumphs; lo! it is the voice of their Will to Power.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Alzatevi! — gridò la Regina, e i tre giardinieri, si levarono immediatamente in piedi, inchinandosi innanzi al Re e alla Regina, ai principi reali, e a tutti gli altri.

'Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else.

»Steht auf!« schrie die Königin mit durchdringender Stimme, und die drei Gärtner sprangen sogleich auf und fingen an sich zu verneigen vor dem König, der Königin, den königlichen Kindern, und Jedermann.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Seitenzahlen des Neudruckes stimmen bis auf geringe Abweichungen mit denen der früheren Auflagen überein.

Номера страниц перепечатки согласуются вплоть до малых отклонений с таковыми прежних изданий.

Herman Hesse Siddhartha

Langsam, mit singender Stimme, begann er es zu sprechen, aus der Vergangenheit und Kindheit her kamen ihm die Worte geflossen.

Slowly, with a singing voice, he started to speak; from his past and childhood, the words came flowing to him.

F.Kafka Prozess

»Ja, wenn Sie es zur Darstellung brauchen, dann rücken Sie das Tischchen nur ruhig fort«, sagte Fräulein Bürstner und fügte nach einem Weilchen mit schwächerer Stimme hinzu: »Ich bin so müde, daß ich mehr erlaube, als gut ist.«

– Ах, если вам это надо для наглядности, тогда двигайте сколько хотите, – сказала фройляйн Бюрстнер и добавила ослабевшим голосом: – Я так устала, что позволяю вам больше, чем следует.

"Alright then, if you need it to show what you mean, just take the bedside table then," said Miss Bürstner, and after a short pause added in a weak voice, "I'm so tired I'm allowing more than I ought to."

A. Dante Divina Commedia

Guidavaci una voce che cantava

55 Нас голос вел, сквозь пламя призывая;

A voice, that onthe other side was singing,

Wir hörten jenseits eine Stimme singen,