filters query params help
Studie
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais je me rappelai alors que j'avais surtout étudié la géographie, l'histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner.

But then I remembered how my studies had been concentrated on geography, history, arithmetic and grammar, and I told the little chap (a little crossly, too) that I did not know how to draw.

Но тут же вспомнил, что учился-то я больше географии, истории, арифметике и правописанию, и сказал малышу (немножко даже сердито сказал), что не умею рисовать.

Carlo Collodi Pinocchio

– Vi prometto che anderò a scuola, studierò e mi farò onore…

"I promise to go to school every day, to study, and to succeed--"

– Я обещаю пойти в школу и прилежно учиться.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Entspricht nicht mein Studium der Zeichensprache dem Studium der Denkprozesse, welches die Philosophen für die Philosophie der Logik für so wesentlich hielten?

Does not my study of sign-language correspond to the study of thought processes which philosophers held to be so essential to the philosophy of logic?

Does not my study of sign-language correspond to the study of thought-processes, which philosophers used to consider so essential to the philosophy of logic?

Не соответствует ли мое изучение знакового языка изучению мыслительного процесса, который философы считали таким существенным для философии логики?

A. Dante Divina Commedia

vagliami 'l lungo studio e 'l grande amore

Уважь любовь и труд неутомимый,

Avail me the long study and great love

Mir gelt’ itzt große Lieb’ und langer Fleiß,

Herman Hesse Siddhartha

Studieren?

Study?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Forse no, — rispose prudentemente Alice; — ma so che debbo battere il tempo quando studio la musica.

'Perhaps not,' Alice cautiously replied: 'but I know I have to beat time when I learn music.'

« Cela se peut bien, » répliqua prudemment Alice, « mais je l’ai souvent mal employé. »

– Может, и не разговаривала, – осторожно отвечала Алиса. – Зато не раз думала о том, как бы убить время!

»Ich glaube kaum,« erwiderte Alice vorsichtig; »aber Mama sagte gestern, ich sollte zu meiner kleinen Schwester gehen und ihr die Zeit vertreiben.«

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ci ponemmo in una situazione adatta per studiare la loro fisionomia quando, secondo la liturgia, il cappuccio non era abbassato.

Удобная возможность видеть их лица открылась, когда на службе они опустили куколи.

F.Kafka Prozess

»Das sind die Gesetzbücher, die hier studiert werden«, sagte K., »von solchen Menschen soll ich gerichtet werden.«

– Так вот какие юридические книги тут изучают! – сказал К. – И эти люди собираются меня судить!

"So this is the sort of law book they study here," said K., "this is the sort of person sitting in judgement over me."

Aldous Huxley Brave New World

THE ROOM into which the three were ushered was the Controller's study.

Всех троих пригласили войти в кабинет Главноуправителя.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The scientist of today is either a mixture of psychologist and inquisitor, studying with extraordinary minuteness the meaning of facial expressions, gestures and tones of voice, and testing the truth-producing effects of drugs, shock therapy, hypnosis and physical torture; or he is chemist, physicist or biologist concerned only with such branches of his special subject as are relevant to the taking of life.

Сегодняшний ученый — это либо гибрид психолога и инквизитора, дотошно исследующий характер мимики, жестов, интонаций и испытывающий действие медикаментов, шоковых процедур, гипноза и пыток в целях извлечения правды из человека; либо это химик, физик, биолог, занятый исключительно такими отраслями своей науки, которые связаны с умерщвлением.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Professor Trelawney pulled her shawls tight about her with slightly trembling hands and surveyed the class through her hugely magnifying lenses. "We shall be continuing our study of prophetic dreams today," she said in a brave attempt at her usual mystic tones, though her voice shook slightly. "Divide into pairs, please, and interpret each other’s latest nighttime visions with the aid of the _Oracle._"

Профессор Трелони стянула на груди шаль слегка дрожащими руками и сквозь толстые увеличивающие очки оглядела класс. — Сегодня мы продолжим изучение вещих снов, — сказала она, стараясь говорить, как всегда, таинственно, хотя голос у нее немного дрожал. — Разбейтесь, пожалуйста, на пары и с помощью «Оракула» попробуйте истолковать последнее ночное видение партнера.

M.Heidegger Sein und Zeit

Schematisch läßt sich die Forschungsarbeit Diltheys in drei Bezirke aufteilen: Studien zur Theorie der Geisteswissenschaften und ihrer Abgrenzung von den Naturwissenschaften; Forschungen über die Geschichte der Wissenschaften vom Menschen, der Gesellschaft und dem Staat; Bemühungen um eine Psychologie, in der die »ganze Tatsache Mensch« zur Darstellung gebracht werden soll.

Схематически исследовательская работа Дильтея делится на три области: штудии по теории наук о духе и их отграничению от наук о природе; исследования по истории наук о человеке, обществе и государстве; усилия по созданию психологии, в которой должен быть доведен до представления "цельный факт человека".

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais il reçoit les explorateurs.

But he receives the explorers in his study.

Carlo Collodi Pinocchio

– Guarda me! — disse il Gatto. — Per la passione sciocca di studiare ho perduto la vista di tutti e due gli occhi.

"Look at me," said the Cat. "For the same foolish reason, I have lost the sight of both eyes."

– Погляди на меня! -- сказал Кот. -- Глупое учение стоило мне обоих глаз.

A. Dante Divina Commedia

L'una vegghiava a studio de la culla,

121 Одна над люлькой вторила все то же

One o'er the cradle kept her studious watch,

Die, wach und emsig an der Wiege, lullt’

Herman Hesse Siddhartha

"Wie bin ich taub und stumpf gewesen!" dachte der rasch dahin Wandelnde. "Wenn einer eine Schrift liest, deren Sinn er suchen will, so verachtet er nicht die Zeichen und Buchstaben und nennt sie Täuschung, Zufall und wertlose Schale, sondern er liest sie, er studiert und liebt sie, Buchstabe um Buchstabe.

"How deaf and stupid have I been!" he thought, walking swiftly along. "When someone reads a text, wants to discover its meaning, he will not scorn the symbols and letters and call them deceptions, coincidence, and worthless hull, but he will read them, he will study and love them, letter by letter.

«Que j’ai été sourd et borné! pensait-il en allongeant le pas; quand on lit une écriture dont on veut comprendre le sens, on n’en dédaigne point les signes et les lettres, on ne voit point en eux un leurre, un effet du hasard, une vulgaire enveloppe; mais on les lit, on les étudie lettre par lettre, on les aime.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E lui rispondeva che è certamente umano commettere errori, però ci sono degli esseri umani che ne commettono più degli altri, e vengono chiamati stolti, e lui era tra quelli, e si domandava se era valsa la pena di studiare a Parigi e a Oxford per essere poi incapace di pensare che i manoscritti si rilegano anche a gruppi, cosa che sanno anche i novizi, meno quelli stupidi come me, e una coppia di stupidi come noi due avrebbe avuto un bel successo nelle fiere, e quello dovevamo fare e non cercare di risolvere i misteri, specie quando avevamo di fronte gente molto più astuta di noi.

Но он отвечал, что несомненно я прав и человеку свойственно ошибаться, однако бывают такие представители рода человеческого, у которых ошибок значительно больше, чем у других, и их принято называть умственно неполноценными, и он принадлежит к этому разряду, и он просит только объяснить ему, зачем надо было столько лет учиться в Париже и в Оксфорде, чтобы в конце концов оказаться неподготовленным к тому, что старинные рукописи обычно переплетают по нескольку, о чем знают самые желторотые послушники, любые послушники, кроме таких идиотов, как я, и парочка идиотов вроде нас с ним могла бы иметь большой успех на ярмарках, и именно этим нам следовало заняться с самого начала, а не расследовать убийства, в особенности когда наши противники — люди гораздо более развитого ума.

F.Kafka Prozess

Hat er ununterbrochen studiert?«

А он занимался без перерыва?

Did he study without a pause?"

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He pulled the overalls aside and studied her smooth white flank.

Он приподнял край комбинезона и посмотрел на ее гладкий белый бок.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Erm . . . well, Harry here had the idea — I mean" — Harry had thrown her a sharp look — "I had the idea — that it might be good if people who wanted to study Defense Against the Dark Arts — and I mean, really study it, you know, not the rubbish that Umbridge is doing with us" — (Hermione’s voice became suddenly much stronger and more confident) — "because nobody could call that Defense Against the Dark Arts" — "Hear, hear," said Anthony Goldstein, and Hermione looked heartened — "well, I thought it would be good if we, well, took matters into our own hands."

Так вот… у Гарри возникла идея… (Гарри свирепо посмотрел на нее.) То есть у меня возникла идея, что тем, кто хочет учиться защите от Темных искусств, было бы полезно… То есть по-настоящему ей учиться, а не той ерунде, которую преподносит Амбридж… — Голос ее зазвучал сильнее и увереннее. — Потому что это никакая не защита, а пустые разговоры. («Вот именно», — сказал Энтони Голдстейн, и Гермиона заговорила еще смелее.) Ну, и я подумала, что стоит взять это дело в свои руки. —