filters query params help
Tanz
Herman Hesse Siddhartha

Alle diese Jahre hatte er, ohne es selbst zu wissen, sich bemüht und danach gesehnt, ein Mensch wie diese vielen zu werden, wie diese Kinder, und dabei war sein Leben viel elender und ärmer gewesen als das ihre, denn ihre Ziele waren nicht die seinen, noch ihre Sorgen, diese ganze Welt der Kamaswami-Menschen war ihm ja nur ein Spiel gewesen, ein Tanz, dem man zusieht, eine Komödie.

For all of these many years, without knowing it himself, he had tried hard and longed to become a man like those many, like those children, and in all this, his life had been much more miserable and poorer than theirs, and their goals were not his, nor their worries; after all, that entire world of the Kamaswami-people had only been a game to him, a dance he would watch, a comedy.

A. Dante Divina Commedia

e moto a moto e canto a canto colse;

Сливая с шагом шаг, со звуком звук,

And motion joined to motion, song to song;

Eingreifend Tanz in Tanz und Sang in Sang;

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und einst wollte ich tanzen, wie nie ich noch tanzte: über alle Himmel weg wollte ich tanzen.

И однажды хотел я плясать, как никогда еще не плясал: выше всех небес хотел я плясать.

And once did I want to dance as I had never yet danced: beyond all heavens did I want to dance.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– No, davvero, — rispose Alice. — Ma che è mai un ballo di gamberi?

'No, indeed,' said Alice. 'What sort of a dance is it?'

–No reconoció Alicia--. ¿Qué clase de baile es éste?

« Non, vraiment, » dit Alice. « Qu’est-ce que c’est que cette danse-là ? »

Нет, не имею, – вздохнула Алиса. – А что это за танец?

»Nein, in der Tat nicht,« sagte Alice, »was für eine Art Tanz ist es?«

A. Dante Divina Commedia

d'una di lor ch'avea tre occhi in testa.

Одной из них, имевшей третий глаз.

Of one of them with three eyes m her head.

Nach ihrer Weis im Tanz die Schritte setzten.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Schon stand ich bereit zum besten Tanze: da mordetest du mit deinen Tönen meine Verzückung!

Уже стоял я готовым к лучшему танцу -- тогда убил ты своими звуками мой восторг!

Already did I stand prepared for the best dance: then didst thou slay my rapture with thy tones!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The further off from England the nearer is to France-- Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.

Viel zu weit, zu weit! ich danke – gehe nicht mit euch zum Tanz!

A. Dante Divina Commedia

dentro a la danza de le quattro belle;

Меж четверых красавиц в хоровод,

Into the dance of the four beautiful,

Bot sie zum Tanze mich den schönen vier,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, Mancher von ihnen hob einst die Beine wie ein Tänzer, ihm winkte das Lachen in meiner Weisheit: – da besann er sich.

Поистине, многие из них когда-то поднимали свои ноги, как танцоры, их манил смех в моей мудрости, -- потом они одумались.

Verily, many of them once lifted their legs like the dancer; to them winked the laughter of my wisdom:--then did they bethink themselves.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Altro! — rispose Alice meditabonda, — hanno la coda in bocca e sono mollicati.

'I believe so,' Alice replied thoughtfully. 'They have their tails in their mouths--and they're all over crumbs.'

« Je le crois, » répliqua Alice, en se recueillant. « Ils ont la queue dans la bouche — et sont tout couverts de mie de pain. »

– Да, кажется, знаю, – сказала задумчиво Алиса. – Хвост во рту {c}, и вся в сухарях.

Willst du denn nicht, willst du denn nicht, willst nicht kommen zu dem Tanz?«