filters query params help
Wissenschaft
Herman Hesse Siddhartha

Das sind deine Wissenschaften.

These are your areas of expertise.

C’est là toute ta science.

Вот и вся твоя наука!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Hierdurch liefert sie die Bausteine zum Bau des wissenschaftlichen Gebäudes und sagt: Welches Gebäude immer du aufführen willst, jedes mußt du irgendwie mit diesen und nur diesen Bausteinen zusammenbringen.

It thus provides the bricks for building the edifice of science, and says: Whatever building thou wouldst erect, thou shalt construct it in some manner with these bricks and these alone.

It thus supplies the bricks for building the edifice of science, and it says, ‘Any building that you want to erect, whatever it may be, must somehow be constructed with these bricks, and with these alone.’

Этим самым она закладывает кирпичи в фундамент здания науки и говорит: какое бы здание ты ни захотел воздвигнуть, ты должен его сложить каким-либо способом из этих и только цз этих кирпичей.

A. Dante Divina Commedia

«O tu ch'onori scienzia e arte,

73 "Искусств и знаний образец всеместный,

O thou who honourest every art and science,

Du, des sich Wissenschaft und Kunst erfreuten,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Von der Wissenschaft

О науке

M.Heidegger Sein und Zeit

Diese fundiert existenzial die Historie als Wissenschaft bis in die unscheinbarsten, »handwerklichen« Veranstaltungen*11.

Последняя экзистенциально фундирует историографию как науку вплоть до ее неприметнейших, "ремесленных" приемов*358.

A. Dante Divina Commedia

dal divino 'ntelletto e da sua arte;

100 Премудрость и искусство божества.

From Intellect Divine, and from its art;

Und überdenkst du deine Wissenschaft

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aus der Furcht wuchs auch _meine_ Tugend, die heisst: Wissenschaft.

Из страха выросла и моя добродетель, она называется: наука.

Through fear there grew also MY virtue, that is to say: Science.

M.Heidegger Sein und Zeit

Schematisch läßt sich die Forschungsarbeit Diltheys in drei Bezirke aufteilen: Studien zur Theorie der Geisteswissenschaften und ihrer Abgrenzung von den Naturwissenschaften; Forschungen über die Geschichte der Wissenschaften vom Menschen, der Gesellschaft und dem Staat; Bemühungen um eine Psychologie, in der die »ganze Tatsache Mensch« zur Darstellung gebracht werden soll.

Схематически исследовательская работа Дильтея делится на три области: штудии по теории наук о духе и их отграничению от наук о природе; исследования по истории наук о человеке, обществе и государстве; усилия по созданию психологии, в которой должен быть доведен до представления "цельный факт человека".

A. Dante Divina Commedia

nel mondo sù, nulla scienza porto.

Как здравствует мое земное тело.

Up in the world, no knowledge I possess.

Davon bekam ich keine Wissenschaft.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Solche lange alte Furcht, endlich fein geworden, geistlich, geistig – heute, dünkt mich, heisst sie: Wissenschaft." -

Этот долгий, старый страх, ставший наконец тонким и одухотворенным, -- нынче, сдается мне, называется: наука".

Such prolonged ancient fear, at last become subtle, spiritual and intellectual--at present, me thinketh, it is called SCIENCE."--

M.Heidegger Sein und Zeit

Dem Naturwissenschaftler bleibt eben neben der Wissenschaft als eine Art von menschlichem Beruhigungsmittel nur der aesthetische Genuß.

Для естествоиспытателя рядом с наукой именно и остается как род средства человеческого успокоения только эстетическое наслаждение.