filters query params help
Wolke
Herman Hesse Siddhartha

Er sah Bäume, Sterne, Tiere, Wolken, Regenbogen, Felsen, Kräuter, Blumen, Bach und Fluß, Taublitz im morgendlichen Gesträuch, ferne hohe Berge blau und bleich, Vögel sangen und Bienen, Wind wehte silbern im Reisfelde.

He saw trees, stars, animals, clouds, rainbows, rocks, herbs, flowers, stream and river, the glistening dew in the bushes in the morning, distant high mountains which were blue and pale, birds sang and bees, wind silverishly blew through the rice-field.

A. Dante Divina Commedia

venir con vento e con nube e con igne;

Идущих в ветре, в туче и в огне.

Coming with cloud, with whirlwind, and with fire;

Mit Sturm, mit Wolken und mit Feuer treiben.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich will die Menschen den Sinn ihres Seins lehren: welcher ist der Übermensch, der Blitz aus der dunklen Wolke Mensch.

Я хочу учить людей смыслу их бытия: этот смысл есть сверхчеловек, молния из темной тучи, называемой человеком.

I want to teach men the sense of their existence, which is the Superman, the lightning out of the dark cloud--man.

Herman Hesse Siddhartha

Er hatte gemerkt, daß des Flusses Stimme zu ihm sprach, von ihr lernte er, sie erzog und lehrte ihn, der Fluß schien ihm ein Gott, viele Jahre lang wußte er nicht, daß jeder Wind, jede Wolke, jeder Vogel, jeder Käfer genau so göttlich ist und ebensoviel weiß und lehren kann wie der verehrte Fluß.

He had noticed that the river's spoke to him, he learned from it, it educated and taught him, the river seemed to be a god to him, for many years he did not know that every wind, every cloud, every bird, every beetle was just as divine and knows just as much and can teach just as much as the worshipped river.

Pendant des années il ignora que les vents, les nuages, l’oiseau, l’insecte, sont aussi divins, en savent tout autant que ce fleuve vénérable et peuvent nous instruire comme lui.

A. Dante Divina Commedia

foco di spessa nube, quando piove

Огонь из тучи плотной, чьи пласты

Fire from a heavy cloud, when it is raining

Aus dichter Wölk’, ein flammendes Geschoß,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

So seid mir gewarnt vordem Mitleiden: _daher_ kommt noch den Menschen eine schwere Wolke!

Итак, я предостерегаю вас от сострадания: оттуда приближается к людям тяжелая туча!

So be ye warned against pity: FROM THENCE there yet cometh unto men a heavy cloud!

A. Dante Divina Commedia

foco di nube, sì l'impeto primo

Стремится вниз, так может первый взлет

Fall from a cloud,) if the first impetus

Wie aus der Wolke, wenn das Wetter grollt,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Lieber will ich noch unter verschlossnem Himmel in der Tonne sitzen, lieber ohne Himmel im Abgrund sitzen, als dich, Licht-Himmel, mit Zieh-Wolken befleckt sehn!

Лучше буду я сидеть в бочке под закрытым небом или в бездне без неба, чем видеть тебя, ясное небо, запятнанным ползущими облаками!

Rather will I sit in a tub under a closed heaven, rather will I sit in the abyss without heaven, than see thee, thou luminous heaven, tainted with passing clouds!