filters query params help
above
George Orwell Nineteen Eighty-Four

The air in the little square chamber above the bells was hot and stagnant, and smelt overpoweringly of pigeon-dung.

В квадратной комнатке над звонницей было душно и нестерпимо пахло голубиным пометом.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non t'importa d'esser solo

"Up above the world you fly,

"Por sobre el Universo vas volando,

« C’est que j’avais des dragées,

Высоко же ты над нами.

»Du grünst nicht nur zur Friedenszeit

Herman Hesse Siddhartha

Schweigend stand Siddhartha im senkrechten Sonnenbrand, glühend vor Schmerz, glühend vor Durst, und stand, bis er nicht Schmerz noch Durst mehr fühlte.

Silently, Siddhartha exposed himself to burning rays of the sun directly above, glowing with pain, glowing with thirst, and stood there, until he neither felt any pain nor thirst any more.

Silencieux, Siddhartha se tenait debout sous les rayons perpendiculaires du soleil, brûlé par la douleur, consumé par la soif, il restait pourtant jusqu’à ce qu’il ne sentît plus ni douleur ni soif.

Молча выстаивал Сиддхартха под отвесно падающими солнечными лучами, ожигаемый болью, сгорая от жажды, и стоял до тех пор, пока не переставал чувствовать и боль, и жажду.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mon étoile se trouvera juste au-dessus de l'endroit où je suis tombé l'année dernière...

My star, then, can be found right above the place where I came to the Earth, a year ago..."

Моя звезда станет как раз над тем местом, где я упал год назад...

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diese Freiheit und Himmels-Heiterkeit stellte ich gleich azurner Glocke über alle Dinge, als ich lehrte, dass über ihnen und durch sie kein "ewiger Wille" – will.

Эту свободу и эту безоблачность неба поставил я, как лазурный колокол, над всеми вещами, когда я учил, что над ними и через них никакая "вечная воля" -- не хочет.

This freedom and celestial serenity did I put like an azure bell above all things, when I taught that over them and through them, no "eternal Will"--willeth.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Fred looked across the hall at the poltergeist bobbing on his level above the crowd.

Фред поглядел на полтергейста, парившего вровень с ними по другую сторону вестибюля.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Satz r gibt dann dem Satze s die Wahrscheinlichkeit: Wrs : Wr.

Suppose in a schema like that above in No. 5.101 Tr is the number of the "T"’s in the proposition r, Trs the number of those "T"’s in the proposition s, which stand in the same columns as "T"’s of the proposition r; then the proposition r gives to the proposition s the probability Trs : Tr.

A. Dante Divina Commedia

Di sopra fiammeggiava il bello arnese

52 Светлей пылал верхами чудный строй,

Above them flamed the harness beautiful,

Und oben sah ich das Geräte brennen,

Aldous Huxley Brave New World

The spidery steel-work of gallery above gallery faded away in all directions into the dark.

Куда ни взглянешь, уходила во мрак, растворяясь, стальная паутина ярусов.

F.Kafka Prozess

Oben blieb es noch immer still. »Ich wollte dich nicht beleidigen«, sagte K.

Ответа не было. – Конечно, я знаю только то, что меня касается, продолжал К.

Above him there was still silence. "I didn't mean to insult you," said K.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It is in the ranks of the Party, and above all of the Inner Party, that the true war enthusiasm is found.

Подлинный военный энтузиазм мы наблюдаем в рядах партии, особенно внутренней партии.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Maestà: sono un povero disgraziato, — cominciò il Cappellaio con voce tremante, — e ho appena cominciato a prendere il tè... non è ancora una settimana... e in quanto al pane col burro che si assottiglia... e il tremolio del tè.

'I'm a poor man, your Majesty,' the Hatter began, in a trembling voice, '--and I hadn't begun my tea--not above a week or so--and what with the bread-and-butter getting so thin--and the twinkling of the tea--'

–Soy un pobre hombre, Majestad --empezó a decir el Sombrerero en voz temblorosa--... y no había empezado aún a tomar el té... no debe hacer siquiera una semana... y las rebanadas de pan con mantequilla se hacían cada vez más delgadas... y el titileo del té...

« Je suis un pauvre homme, Votre Majesté, » fit le Chapelier d’une voix tremblante ; « et il n’y avait guère qu’une semaine ou deux que j’avais commencé à prendre mon thé, et avec ça les tartines devenaient si minces et les dragées du thé — »

– Я человек маленький, – произнес Болванщик дрожащим голосом, – и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось... а я все думал про филина над нами, который, как поднос над небесами...

»Ich bin ein armer Mann, Eure Majestät,« begann der Hutmacher mit zitternder Stimme, »und ich hatte eben erst meinen Thee angefangen nicht länger als eine Woche ungefähr und da die Butterbrote so dünn wurden und es Teller und Töpfe in den Thee schneite.«

Herman Hesse Siddhartha

Nichts fehlte ihnen, nichts hatte der Wissende und Denker vor ihnen voraus als eine einzige Kleinigkeit, eine einzige winzig kleine Sache: das Bewußtsein, den bewußten Gedanken der Einheit alles Lebens.

They lacked nothing, there was nothing the knowledgeable one, the thinker, had to put him above them except for one little thing, a single, tiny, small thing: the consciousness, the conscious thought of the oneness of all life.

Rien ne leur manquait, et le savant, le penseur, ne leur était supérieur que par une petite, une bien petite chose: la conscience qu’il avait de l’Unité de tout ce qui vit.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elle est juste au-dessus de nous...

It is right there above us.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wild und fremd auch noch, wenn sie dich lieben: denn zuerst von Allem wollen sie _geschont_ sein!

– диким и чужим, даже когда они любят тебя: ибо прежде всего хотят они, чтобы щадили их!

–Wild and strange even when they love thee: for above all they want to be TREATED INDULGENTLY!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The bell rang just outside the dormitory, and he heard the usual distant rumbling of students starting to flood out into the corridors above and below him.

Прямо за дверью прозвенел звонок, и Гарри услышал привычный отдаленный топот учеников, выбегающих в коридоры на верхних и нижних этажах.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Das Wort »Philosophie« muß etwas bedeuten, was über oder unter, aber nicht neben den Naturwissenschaften steht.)

(The word "philosophy" must mean something which stands above or below, but not beside the natural sciences.)

(The word ‘philosophy’ must mean something whose place is above or below the natural sciences, not beside them.)

(Слово "философия" должно означать что-то стоящее над или под, но не наряду с естественными науками.)

A. Dante Divina Commedia

sovra me starsi che conducitrice

Увидев над собой при этом кличе

Above me standing, who had been conductress

Stand jetzt die Schöne, wie um mein zu hüten,

Aldous Huxley Brave New World

Like a pearl in the sky, high, high above them, the Weather Department's captive balloon shone rosily in the sunshine.

Высоко-высоко там висел привязанный аэростат службы погоды и розово отсвечивал на солнце, как небесная жемчужина.

F.Kafka Prozess

Vor allem ist der Freie dem Gebundenen übergeordnet.

Всегда свободный человек выше связанного.

Above all, the free man is superior to the man who has to serve another.