filters query params help
act
George Orwell Nineteen Eighty-Four

It had been a sufficiently rash act to buy the book in the beginning, and he had sworn never to come near the place again.

Покупка книги была опрометчивым поступком, и Уинстон зарекся подходить к этому месту.

Herman Hesse Siddhartha

Der Sohn indessen ließ ihn seine Torheiten begehen, ließ ihn werben, ließ ihn täglich sich vor seinen Launen demütigen.

Through all this, the son let him commit his foolish acts, let him court for his affection, let him humiliate himself every day by giving in to his moods.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Will you stop acting like a maniac, and I can get you out of here!"

– Если ты перестанешь барахтаться как псих, я тебя вытащу!

A. Dante Divina Commedia

indurlo ad ovra ch'a me stesso pesa.

Тебя со скорбью я обрек на муку.

To put him to an act which grieveth me.

Ich Lust in ihm zu solcher Tat erweckte.

F.Kafka Prozess

Die Vorteile einer solchen Verteidigungsschrift gegenüber der bloßen Verteidigung durch den übrigens auch sonst nicht einwandfreien Advokaten waren zweifellos.

В ней он хотел дать краткую автобиографию и сопроводить каждое сколько-нибудь выдающееся событие своей жизни пояснением – на каком основании он поступал именно так, а не иначе, одобряет ли он или осуждает этот поступок со своей теперешней точки зрения и чем он может его объяснить.

It would contain a short description of his life and explain why he had acted the way he had at each event that was in any way important, whether he now considered he had acted well or ill, and his reasons for each.

Aldous Huxley Brave New World

All went tolerably well until, in the last scene of the third act, Capulet and Lady Capulet began to bully Juliet to marry Paris.

Все шло гладко до той последней сцены третьего акта, где супруги Капулетти понуждают дочь выйти замуж за Париса.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Als ich das gesagt hatte, gebärdete sich der Feuerhund wie unsinnig vor Neid. "Wie? schrie er, das wichtigste Thier auf Erden?

И как только сказал я это, огненный пес, как бешеный, стал извиваться от зависти. "Как, -- кричал он, -- самым важным зверем на земле?

When I had said this, the fire-dog acted as if mad with envy. "What!" cried he, "the most important creature on earth?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He might have silenced the dark-haired girl if only he had acted quickly enough: but precisely because of the extremity of his danger he had lost the power to act.

Он мог бы избавиться от темноволосой, если бы сразу приступил к делу, но именно из-за того, что опасность была чрезвычайной, он лишился сил.

Herman Hesse Siddhartha

Nie ist ein Mensch, oder eine Tat, ganz Sansara oder ganz Nirvana, nie ist ein Mensch ganz heilig oder ganz sündig.

A person or an act is never entirely Sansara or entirely Nirvana, a person is never entirely holy or entirely sinful.

Nous nous y laissons aisément tromper parce que nous inclinons naturellement à croire que le temps est une chose vraiment existante.

Никогда человек или деяние не бывает исключительно Сансарой или исключительно Нирваной, никогда человек не бывает ни совершенным святым, ни совершенным грешником.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Snape, meanwhile, seemed to have decided to act as though Harry were invisible.

Снегг же, судя по всему, решил держаться так, словно Гарри был невидимым.

A. Dante Divina Commedia

Di reverenza il viso e li atti addorna,

82 Укрась почтеньем действия и взгляд,

With reverence thine acts and looks adorn,

Schmück’ itzt mit Ehrfurcht Antlitz und Betragen,

F.Kafka Prozess

Er dachte hierbei an nichts Bestimmtes, sondern handelte nur in dem Gefühl, daß er sich so verhalten müßte, wenn er einmal die große Eingabe fertiggestellt hätte, die ihn gänzlich entlasten sollte.

He had no particular plan in mind as he did this, but merely felt this was how he would act if only he had finished preparing that great document that was to remove his burden entirely.

Aldous Huxley Brave New World

The Station Master and the Resident Meteorologist were acting as guides.

Экскурсоводами служили начальник этого аэропорта и штатный метеоролог.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und handelt ihr auch "für den Nächsten", – ihr schafft doch nicht für ihn!

И если действуете вы "для ближнего", -- вы созидаете все-таки не для него!

Even if ye act "for your neighbour"--ye still do not create for him!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You could only rebel against it by secret disobedience or, at most, by isolated acts of violence such as killing somebody or blowing something up.

Противиться ей можно только тайным неповиновением, самое большее — частными актами террора: кого-нибудь убить, что-нибудь взорвать.

Herman Hesse Siddhartha

Auch bei ihm, auch bei deinem großen Lehrer, ist mir das Ding lieber als die Worte, sein Tun und Leben wichtiger als sein Reden, die Gebärde seiner Hand wichtiger als seine Meinungen.

Even with him, even with your great teacher, I prefer the thing over the words, place more importance on his acts and life than on his speeches, more on the gestures of his hand than his opinions.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

In other words, I acted exactly as Voldemort expects we fools who love to act.

Иными словами, мое поведение было именно таким, какого Волан-де-Морт всегда ожидал от глупцов, способных любить…

A. Dante Divina Commedia

e d'ogne operazion che merta pene.

Так и всего, за что карать пристало.

And every act that merits punishment.

Doch auch zu allem, was wir Laster nennen.

F.Kafka Prozess

Und gerade jetzt, wo er mit gesammelten Kräften auftreten sollte, mußten derartige, ihm bisher fremde Zweifel an seiner eigenen Wachsamkeit auftreten!

Как раз сейчас, когда ему надо собрать все силы и действовать, на него напали сомнения в собственной бдительности.

And just now, just when he would have to act with all the strength he could muster, now a number of doubts of a sort he had never before known had presented themselves and affected his own vigilance!

Aldous Huxley Brave New World

In the course of their next two or three meetings he frequently repeated this little act of vengeance.

В течение последующих двух трех встреч он часто повторял свои издевочки.