filters query params help
acte
Herman Hesse Siddhartha

Im übrigen war Siddharthas Teilnahme und Neugierde nur bei den Menschen, deren Geschäfte, Handwerke, Sorgen, Lustbarkeiten und Torheiten ihm früher fremd und fern gewesen waren wie der Mond.

Besides from this, Siddhartha's interest and curiosity was only concerned with the people, whose businesses, crafts, worries, pleasures, and acts of foolishness used to be as alien and distant to him as the moon.

Du reste Siddhartha ne s’intéressait guère qu’à des gens dont les affaires, le métier, les préoccupations, les amusements et les folies lui étaient demeurés autrefois tout à fait étrangers et auxquels il n’avait même jamais songé!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Als ich das gesagt hatte, gebärdete sich der Feuerhund wie unsinnig vor Neid. "Wie? schrie er, das wichtigste Thier auf Erden?

И как только сказал я это, огненный пес, как бешеный, стал извиваться от зависти. "Как, -- кричал он, -- самым важным зверем на земле?

When I had said this, the fire-dog acted as if mad with envy. "What!" cried he, "the most important creature on earth?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All the while, with one part of his mind, he wondered how soon they would shoot him. ‘Everything depends on yourself,’ O’Brien had said; but he knew that there was no conscious act by which he could bring it nearer.

И все время его занимал вопрос, когда же его расстреляют. «Все зависит от вас», — сказал О'Брайен; но Уинстон понимал, что никаким сознательным актом приблизить это не может.

Aldous Huxley Brave New World

All went tolerably well until, in the last scene of the third act, Capulet and Lady Capulet began to bully Juliet to marry Paris.

Все шло гладко до той последней сцены третьего акта, где супруги Капулетти понуждают дочь выйти замуж за Париса.

J. Derrida de la Grammatologie

Ce petit groupe nambikwara [20] dispose néanmoins d'un mot pour désigner l'acte d'écrire, en tout cas d'un mot qui peut fonctionner à cette fin.

В языке этой подгруппы намбиквара[20] есть слово для обозначения акта письма или, во всяком случае, слово, которое может использоваться для этой цели.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Usciere! leggete l'atto d'accusa, — disse il Re.

'Herald, read the accusation!' said the King.

–¡Heraldo, lee la acusación! -dijo el Rey.

« Héraut, lisez l’acte d’accusation ! » dit le Roi.

– Глашатай, читай обвинение! – сказал Король.

»Herold, verließ die Anklage!« sagte der König.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

In other words, I acted exactly as Voldemort expects we fools who love to act.

Иными словами, мое поведение было именно таким, какого Волан-де-Морт всегда ожидал от глупцов, способных любить…

A. Dante Divina Commedia

e d'ogne operazion che merta pene.

Так и всего, за что карать пристало.

And every act that merits punishment.

Doch auch zu allem, was wir Laster nennen.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots.

I ought to have judged by deeds and not by words.

Надо было судить не по словам, а по делам.

F.Kafka Prozess

Ich hoffe, nun aber auch in Ihrem Sinne gehandelt zu haben; denn selbst die kleinste Unsicherheit in der geringfügigsten Sache ist doch immer quälend, und wenn man sie, wie in diesem Falle, leicht beseitigen kann, so soll es doch besser sofort geschehen.«

I hope, however, also to have acted in your interests, as even the slightest uncertainty in the least significant of matters will always remain a cause of suffering and if, as in this case, it can be removed without substantial effort, then it is better if that is done without delay."

Herman Hesse Siddhartha

Und einigemal erschrak er ob solchen Gedanken und wünschte sich, es möge doch auch ihm gegeben sein, bei all dem kindlichen Tun des Tages mit Leidenschaft und mit dem Herzen beteiligt zu sein, wirklich zu leben, wirklich zu tun, wirklich zu genießen und zu leben, statt nur so als ein Zuschauer daneben zu stehen.

And at several times he suddenly became scared on account of such thoughts and wished that he would also be gifted with the ability to participate in all of this childlike-naive occupations of the daytime with passion and with his heart, really to live, really to act, really to enjoy and to live instead of just standing by as a spectator.

Parfois il s’effrayait de ces pensées et faisait des vœux pour qu’il lui fût possible de se passionner aussi vraiment pour toutes ces puérilités, d’y mettre un peu de son âme afin de vivre réellement sa vie, d’en jouir avec plénitude, au lieu de s’en tenir à l’écart et d’en être seulement le spectateur.

Несколько раз эти мысли наводили на него ужас, и у него являлось сожаление, что и он не может участвовать во всех этих ребяческих мелочах жизни сердцем, относиться к ним со страстным увлечением, у него являлось желание жить, работать, наслаждаться этой жизнью на самом деле, а не оставаться в ней простым зрителем.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und handelt ihr auch "für den Nächsten", – ihr schafft doch nicht für ihn!

И если действуете вы "для ближнего", -- вы созидаете все-таки не для него!

Even if ye act "for your neighbour"--ye still do not create for him!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But it was necessary to act quickly.

Но действовать надо без промедления.

Aldous Huxley Brave New World

The Station Master and the Resident Meteorologist were acting as guides.

Экскурсоводами служили начальник этого аэропорта и штатный метеоролог.

J. Derrida de la Grammatologie

Ils appelèrent d'ailleurs l'acte d'écrire: iekariukedjutu, c'est-à-dire " faire des raies..."

Впрочем, они называли акт письма iekariukedjutu, что значит "делать лучи"..."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, I’m terrified now," said Harry sarcastically. "I s’pose Lord Voldemort’s just a warm-up act compared to you three — what’s the matter?" he said, for Malfoy, Crabbe, and Goyle had all looked stricken at the sound of the name. "He’s your dad’s mate, isn’t he?

– Я в панике, — насмешливо отозвался Гарри. — Думаю, встреча с Волан-де-Мортом была просто легкой разминкой по сравнению с тем, что приготовили для меня вы трое… В чем дело? — добавил он, заметив, что при звуке этого имени Малфой, Крэбб и Гойл застыли как громом пораженные. — Он же приятель твоего папаши!

A. Dante Divina Commedia

la qual sanza operar non è sentita,

52 В бездействии незрима, хоть жива,

Which without act is not perceptible,

Sie kann, nicht fühlbar, bis sie wirkt und schafft,

F.Kafka Prozess

Die Vorteile einer solchen Verteidigungsschrift gegenüber der bloßen Verteidigung durch den übrigens auch sonst nicht einwandfreien Advokaten waren zweifellos.

В ней он хотел дать краткую автобиографию и сопроводить каждое сколько-нибудь выдающееся событие своей жизни пояснением – на каком основании он поступал именно так, а не иначе, одобряет ли он или осуждает этот поступок со своей теперешней точки зрения и чем он может его объяснить.

It would contain a short description of his life and explain why he had acted the way he had at each event that was in any way important, whether he now considered he had acted well or ill, and his reasons for each.