filters query params help
aider
J. Derrida de la Grammatologie

Ce qui se donne aujourd'hui à penser ne peut s'écrire selon la ligne et le livre, sauf à imiter l'opération qui consisterait à enseigner les mathématiques modernes à l'aide d'un boulier.

То, что нынче требует осмысления, уже не может быть линейной записью, внесенной в книгу: в противном случае мы уподобимся тем, кто преподает современную математику с помощью конторских счетов.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

They had a large canvas bag, which tied up at the mouth with strings: into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.)

Los ujieres tenían un gran saco de lona, cuya boca se cerraba con una cuerda: dentro de este saco metieron al conejillo de indias, la cabeza por delante, y después se sentaron encima).

Ils avaient un grand sac de toile qui se fermait à l’aide de deux ficelles attachées à l’ouverture ; dans ce sac ils firent glisser le cochon d’Inde la tête la première, puis ils s’assirent dessus.)

Служители взяли большой мешок, сунули туда свинку вниз головой, завязали мешок и сели на него.)

Es war ein großer Leinwandsack bei der Hand, mit Schnüren zum Zusammenziehen: da hinein wurde das Meerschweinchen gesteckt, den Kopf nach unten, und dann saßen sie darauf.)

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il voulut aider son ami:

И ему захотелось помочь другу.

Herman Hesse Siddhartha

"Was nun ist es aber, das du aus Lehren und von Lehrern hattest lernen wollen, und was sie, die dich viel gelehrt haben, dich doch nicht lehren konnten?"

"But what is this, what you have sought to learn from teachings and from teachers, and what they, who have taught you much, were still unable to teach you?"

«Qu’est-ce donc que tu aurais voulu apprendre à l’aide des doctrines et des maîtres, qu’eux-mêmes, qui t’ont beaucoup appris, ne pouvaient cependant pas t’enseigner?»

– Чему же, собственно, ты хотел научиться от учителей и из их учений, и чему именно, сколько тебя ни учили, они все-таки не сумели научить тебя?

J. Derrida de la Grammatologie

Mais ils lui consacrent l'un et l'autre une note [11] et cette confrontation doit nous aider à éclairer notre problème.

Однако и тот и другой делают по этому поводу соответствующее примечание[11], и противостояние их позиций может помочь нам осветить проблему.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je puis t'aider un jour si tu regrettes trop ta planète.

В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha gelangte an den großen Fluß im Walde, an denselben Fluß, über welchen ihn einst, als er noch ein junger Mann war und von der Stadt des Gotama kam, ein Fährmann geführt hatte.

Siddhartha reached the large river in the forest, the same river over which a long time ago, when he had still been a young man and came from the town of Gotama, a ferryman had conducted him.

Siddhartha arriva au grand fleuve, dans la forêt, à ce même fleuve qu’un passeur lui avait autrefois aidé à franchir, quand, jeune homme, il avait quitté la ville habitée par Gotama.

J. Derrida de la Grammatologie

Sur les terres méridionales, les premiers discours furent des chants d'amour, sur les terres septentrionales " le premier mot ne fut pas aimez-moi mais aidez-moi".

В южных краях первые речи — это любовные песни, а в северных — "первыми словами были не "полюби меня", а "помоги мне".

Herman Hesse Siddhartha

Der reiche und vornehme Siddhartha wird ein Ruderknecht, der gelehrte Brahmane Siddhartha wird ein Fährmann: auch dies ist dir vom Fluß gesagt worden.

The rich and elegant Siddhartha is becoming an oarsman's servant, the learned Brahman Siddhartha becomes a ferryman: this has also been told to you by the river.

Siddhartha, qui était riche et honoré, va devenir un simple aide-rameur; le savant brahmane Siddhartha se fait passeur: encore une chose que le fleuve t’a dite.

Богатый и знатный Сиддхартха становится гребцом; ученый брахман Сиддхартха становится перевозчиком -- ведь и это внушено тебе рекой.