filters query params help
ami
J. Derrida de la Grammatologie

Enivré du charme de vivre auprès d'elle, du désir ardent d'y passer mes jours, absente ou présente je voyais toujours en elle une tendre mère, une sœur chérie, une délicieuse amie et rien de plus... elle était pour moi la seule femme qui fût au monde, et l'extrême douceur des sentiments qu'elle m'inspirait ne laissant pas à mes sens le temps de s'éveiller pour d'autre", me garantissait d'elle et de tout son sexe".

Опьяненный счастьем жить подле нее, пламенным желаньем провести с ней все мои дни, я всегда видел в ней, отсутствующей или присутствующей, нежную мать, дорогую сестру, очаровательную подругу и ничего больше... она была для меня единственной женщиной на свете, и необычная нежность чувств, которую она мне внушала, не оставляя моей чувственности времени пробудиться по отношению к другим, предохраняла меня как от нее самой, так и от всех представительниц ее пола".

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il Re mise la mano sul braccio della Regina, e disse timidamente: — Rifletti, cara mia, è una bambina!

The King laid his hand upon her arm, and timidly said 'Consider, my dear: she is only a child!'

El Rey le puso la mano en el brazo, y dijo con timidez: Considera, cariño, que sólo se trata de una niña!

Le Roi lui posa la main sur le bras, et lui dit timidement : « Considérez donc, ma chère amie, que ce n’est qu’une enfant. »

Der König legte seine Hand auf ihren Arm und sagte milde: »Bedenke, meine Liebe, es ist nur ein Kind!«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Mon ami le renard, me dit-il...

"My friend the fox—" the little prince said to me.

– Лис, с которым я подружился...

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Andiamo messer Girolamo," protestò Ubertino,"sapete quanto poco ami il papa, ma su questo devo difenderlo!

«Ну уж, владыко Иероним, — не выдержал Убертин, — вам известно, до чего я не люблю папу, но в данном случае придется защитить его!

A. Dante Divina Commedia

e intendente te ami e arridi!

Постигнутый, лелеет образ свой!

And knowing, lovest and smilest on thyself!

Dir selber lächelnd und mit dir zufrieden,

Herman Hesse Siddhartha

"Nie ist mir das geschehen, Freund, daß ein Samana aus dem Walde zu mir kam und von mir lernen wollte!

"Never before this has happened to me, my friend, that a Samana from the forest came to me and wanted to learn from me!

«C’est bien la première fois, mon ami, qu’un Samana vient de sa forêt chez moi pour me prier de l’instruire!

– Вот уж не случалось со мной, чтобы пришел самана из лесу и захотел учиться у меня!

J. Derrida de la Grammatologie

Il ne connaît d'attachements que ceux de l'habitude; il aime sa sœur comme sa montre, et son ami comme son chien.

Он не знает других привязанностей, кроме привычных; он любит свою сестру, как свои часы, своего друга — как свою собаку.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Quando le riuscì d'afferrare il fenicottero e a ricondurlo sul terreno, la battaglia era finita e i due ricci s'erano allontanati. "Non importa, — pensò Alice, — tanto tutti gli archi se ne sono andati dall'altro lato del terreno." E se lo accomodò per benino sotto il braccio per non farselo scappare più, e ritornò dal Gatto per riattaccare discorso con lui.

By the time she had caught the flamingo and brought it back, the fight was over, and both the hedgehogs were out of sight: 'but it doesn't matter much,' thought Alice, 'as all the arches are gone from this side of the ground.' So she tucked it away under her arm, that it might not escape again, and went back for a little more conversation with her friend.

Quand elle eut rattrapé et ramené le flamant, la bataille était terminée, et les deux hérissons avaient disparu. « Mais cela ne fait pas grand’chose, » pensa Alice, « puisque toutes les arches ont quitté ce côté de la pelouse. » Elle remit donc le flamant sous son bras pour qu’il ne lui échappât plus, et retourna causer un peu avec son ami.

Als sie den Flamingo gefangen und zurückgebracht hatte, war der Kampf vorüber und die beiden Igel nirgends zu sehen. »Aber es kommt nicht drauf an,« dachte Alice, »da alle Bogen auf dieser Seite des Grasplatzes fortgegangen sind.« Sie steckte also ihren Flamingo unter den Arm, damit er nicht wieder fortliefe, und ging zurück, um mit ihrem Freunde weiter zu schwatzen.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:

My friend broke into another peal of laughter:

Тут мой друг опять весело рассмеялся:

A. Dante Divina Commedia

Non credo che la sua madre più m'ami,

73 Должно быть, мать ее меня забыла,

I do not think her mother loves me more,

Nicht liebt die Mutter wohl mich noch wie ehe,

Herman Hesse Siddhartha

So, du Samana, sind die Jünglinge beschaffen, welche zu mir kommen."

This is, oh Samana, how the young men are like who come to me."

C’est ainsi, mon ami Samana, que sont les jeunes gens que je reçois.»

Вот какого рода юноши посещают меня, о самана.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand vous leur parlez d'un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l'essentiel.

Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном.

A. Dante Divina Commedia

rispuose, «che gran segno è che Dio t'ami;

Что, несомненно, богом ты любим;

She answered, that great sign it is God loves thee;

Daß es dir sicher Gottes Huld bewährt.

Herman Hesse Siddhartha

"Wohl, Lieber, gut hast du beobachtet, alles sieht dein scharfes Auge.

"Right so, my dear, you have observed well, your keen eyes see everything.

– Tu as raison, mon ami, ton observation est juste et je vois que rien n’échappe à tes regards.