filters query params help
amore
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Un vecchio granchio colse quell'occasione per dire alla sua piccina: — Amor mio, ti serva di lezione, e bada di non adirarti mai! — Papà, — disse la piccina sdegnosa, — tu stancheresti anche la pazienza d'un'ostrica!

Let this be a lesson to you never to lose your temper!' 'Hold your tongue, Ma!' said the young Crab, a little snappishly. 'You're enough to try the patience of an oyster!'

Y una vieja Cangreja aprovechó la ocasión para decirle a su hija: --¡Ah, cariño! ¡Que te sirva de lección para no dejarte arrastrar nunca por tu mal genio! --¡Calla esa boca, mamá! -protestó con aspereza la Cangrejita-. ¡Eres capaz de acabar con la paciencia de una ostra!

Carlo Collodi Pinocchio

I ragazzi che assistono amorosamente i propri genitori nelle loro miserie e nelle loro infermità, meritano sempre gran lode e grande affetto, anche se non possono esser citati come modelli d’ubbidienza e di buona condotta.

Boys who love and take good care of their parents when they are old and sick, deserve praise even though they may not be held up as models of obedience and good behavior.

Дети, которые помогают родителям в нужде и болезни, заслуживают великой похвалы и великого уважения, даже если они не являются образцами послушания и хорошего поведения.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

A giustificare la mia irresponsabile leggerezza di allora dirò oggi, e con le parole del dottore angelico, che ero indubbiamente preso di amore, che è passione ed è legge cosmica, perché anche la gravità dei corpi è amore naturale.

Дабы хоть как-то оправдать мое тогдашнее безответственное легкомыслие, могу сказать ныне словами ангелического доктора, что я несомненно был охвачен любовью, которая представляет собою страсть и космический закон, ибо даже и вес земного тела — проявление природной любви.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und sie schleiche zu ihrem Ohre, Heimliches hinein zu sagen und verliebte Schmeichelreden: dessen brüsten und blähen sie sich vor allen Sterblichen!

И что она подкрадывается к их ушам, чтобы нашептывать им таинственные, влюбленные, льстивые речи, -- этим гордятся и чванятся они перед всеми смертными!

And that she stealeth to their ear to whisper secrets into it, and amorous flatteries: of this do they plume and pride themselves, before all mortals!

A. Dante Divina Commedia

lo nostro amore, onde operar perdési,

Гасила в нас и не влекла к делам,

For every good, whereby was action lost,

Der Geiz erstickt und nimmer handeln läßt,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Eh sì, — rispose la Duchessa, — e questa è la morale: "È l'amore, è l'amore che fa girare il mondo."

''Tis so,' said the Duchess: 'and the moral of that is--"Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go round!"'

« C’est vrai, » dit la Duchesse ; « et la morale en est : « Oh ! c’est l’amour, l’amour qui fait aller le monde à la ronde ! » »

– Я совершенно с тобой согласна, – сказала Герцогиня. – А мораль отсюда такова: "Любовь, любовь, ты движешь миром..." {1}

»So ist es,« sagte die Herzogin, »und die Moral davon ist Mit Liebe und Gesange hält man die Welt im Gange !«

Carlo Collodi Pinocchio

– I ragazzi perbene prendono amore allo studio e al lavoro, e tu…

"Good boys love study and work, but you--"

– Хорошие мальчики прилежно учатся и работают, а ты...

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Invece bastò la vista di quel libro a farmi dire"de te fabula narratur" e a scoprirmi più malato d'amore di quanto non credessi.

Однако на самом деле стоило мне хоть и краешком глаза увидеть эту книгу, как все переменилось и я сказал сам к себе: «De te fabula narratur» [137] , и я обнаружил, что болею любовным недугом еще серьезнее, чем полагал.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Lüstern fand ich euch immer noch nach Erde, verliebt noch in die eigne Erd-Müdigkeit!

Похотливыми находил я вас всегда к земле, еще влюбленными в собственное утомление землею!

Eager did I ever find you for the earth, amorous still of your own earth-weariness!

A. Dante Divina Commedia

comprender de l'amor ch'a te mi scalda,

Моя любовь меня к тебе влекла,

Of love which warms me to thee comprehend,

Der Liebe, die mich an dich zieht begreifen,

Carlo Collodi Pinocchio

Allora grandi risate daccapo: ma l’omino, invece di ridere, si sentì preso da tanto amore per quell’irrequieto asinello che, con un bacio, gli portò via di netto la metà di quell’altro orecchio.

Again the boys shouted with laughter.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E mentre il mio cuore stordiva di dolcezza al vibrare di un climacus o di un porrectus, di un torculus o di un salicus, quelle voci parevano dirmi che l'anima (degli oranti e mia che li ascoltavo), non potendo reggere alla esuberanza del sentimento, attraverso di essi si lacerava per esprimere la gioia, il dolore, la lode, l'amore, con slancio di sonorità soavi.

И покуда мое сердце исходило наслаждением, упадая и летя в соответствии с климаком или порректом, торкулом или саликом, эти голоса, казалось, свидетельствовали, что души (души поющих и внимающих пению), не в силах выдержать преизобилия чувства, разрываются на части, перерождаясь в гибчайшую мелодию, которая переплавляет счастье, горечь, хвалу и любовь в истому нежнейшей многозвучности.

A. Dante Divina Commedia

«Ogne tuo dir d'amor m'è caro cenno.

"В твоих словах мне все их лаской мило.

Each word of thine is love's dear sign to me.

Zeugt’s nur von Liebe, muß mir Freude geben.