filters query params help
antworten
Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha gab nicht Antwort.

Siddhartha did not answer.

F.Kafka Prozess

Er konnte Ihnen aber kaum antworten.

He was hardly able to give you an answer.

M.Heidegger Sein und Zeit

In den Antworten auf diese Fragen ist erst das positive Verständnis der Problematik der Welt erreicht, der Ursprung ihrer Verfehlung aufgezeigt und der Rechtsgrund einer Zurückweisung der traditionellen Weltontologie nachgewiesen.

В ответах на эти вопросы впервые только достигается позитивная понятность проблематики мира, выявляется источник его упущения и доказывается правовое основание отказа от традиционной онтологии мира.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'I didn't mean it!' pleaded poor Alice. 'But you're so easily offended, you know!' The Mouse only growled in reply. 'Please come back and finish your story!' Alice called after it; and the others all joined in chorus, 'Yes, please do!' but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.

La Souris grommela quelque chose entre ses dents et s’éloigna. « Revenez, je vous en prie, finissez votre histoire, » lui cria Alice ; et tous les autres dirent en chœur : « Oui, nous vous en supplions. » Mais la Souris secouant la tête ne s’en alla que plus vite. « Quel dommage qu’elle ne soit pas restée ! » dit en soupirant le Lory, sitôt que la Souris eut disparu.

»Ich meinte es nicht böse!« entschuldigte sich die arme Alice. »Aber du bist so sehr empfindlich, du!« Das Mäuslein brummte nur als Antwort. »Bitte, komm wieder, und erzähle deine Geschichte aus!« rief Alice ihr nach; und die Andern wiederholten im Chor: »ja bitte!« aber das Mäuschen schüttelte unwillig mit dem Kopfe und ging schnell fort.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Menschen haben immer geahnt, daß es ein Gebiet von Fragen geben müsse, deren Antworten – a priori – symmetrisch, und zu einem abgeschlossenen, regelmäßigen Gebilde vereint liegen.

Men have always thought that there must be a sphere of questions whose answers—a priori—are symmetrical and united into a closed regular structure.

Men have always had a presentiment that there must be a realm in which the answers to questions are symmetrically combined—a priori—to form a self-contained system.

Люди всегда догадывались, что должна быть дана область вопросов, ответы на которые априори симметричны и объединяются в законченные регулярные структуры.

A. Dante Divina Commedia

però fu la risposta così piena.

И отзыв мой был ясен и открыт.

On that account my answer was so full.

Und drum ihm auch so sicher Antwort sagen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Inmitten aber dieser betrübten Gesellschaft stand der Adler Zarathustra's, gesträubt und unruhig, denn er sollte auf zu Vieles antworten, wofür sein Stolz keine Antwort hatte; die kluge Schlange aber hieng um seinen Hals.

Посреди же этого печального общества стоял орел Заратустры, взъерошенный и тревожный, ибо он должен был на многое отвечать, на что у гордости его не было ответа; а мудрая змея висела вокруг шеи его.

In the midst, however, of that sorrowful company stood Zarathustra's eagle, ruffled and disquieted, for it had been called upon to answer too much for which its pride had not any answer; the wise serpent however hung round its neck.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha gab nicht Antwort.

Siddhartha did not answer.

F.Kafka Prozess

»Wie hat er sich heute verhalten?« fragte der Advokat, statt zu antworten.

– А как он себя вел сегодня? – спросил адвокат вместо ответа.

"What has his behaviour been like today?" asked the lawyer instead of an answer.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Antwort auf die Frage nach dem Wer des alltäglichen Daseins soll in der Analyse der Seinsart gewonnen werden, darin das Dasein zunächst und zumeist sich hält.

Ответ на вопрос о _кто_ повседневного присутствия должен быть добыт в анализе того способа быть, в каком присутствие ближайшим образом и большей частью держится.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Intendi dire che credi che troverai la risposta? — domandò la Lepre di Marzo.

'Do you mean that you think you can find out the answer to it?' said the March Hare.

¿Quieres decir que crees que puedes encontrar la solución? --preguntó la Liebre de Marzo.

« Voulez-vous dire que vous croyez pouvoir trouver la réponse ? » dit le Lièvre.

– Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку? – спросил Мартовский Заяц.

»Meinst du, daß du die Antwort dazu finden kannst?« fragte der Faselhase.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Denn Zweifel kann nur bestehen, wo eine Frage besteht; eine Frage nur, wo eine Antwort besteht, und diese nur, wo etwas gesagt werden kann.

For doubt can only exist where there is a question; a question only where there is an answer, and this only where something can be said.

For doubt can exist only where a question exists, a question only where an answer exists, and an answer only where something can be said.

Потому что сомнение может существовать только там, где существует вопрос, вопрос-только там, где существует ответ, а ответ – только там, где что-нибудь может быть сказано.

A. Dante Divina Commedia

ma parla, e chiedi a lui, se più ti piace».

Когда ты ждешь на что-нибудь ответа".

But speak, and question him, if more may please thee.

Frag’ ihn, er wird auf alles Antwort geben.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da aber geschah es, dass Zarathustra, verwundert über lauter solche Schelmen-Antworten, zur Thür seiner Höhle zurück sprang und, gegen alle seine Gäste gewendet, mit starker Stimme schrie:

Но тут случилось, что Заратустра, удивленный этими плутовскими ответами, бросился ко входу в пещеру свою и, обращаясь ко всем своим гостям, крикнул громким голосом:

Then, however, did it come to pass that Zarathustra, astonished at such merely roguish answers, jumped back to the door of his cave, and turning towards all his guests, cried out with a strong voice:

Herman Hesse Siddhartha

Eine schauerliche Leere spiegelte ihm aus dem Wasser entgegen, welcher die furchtbare Leere in seiner Seele Antwort gab.

A frightening emptiness was reflected back at him by the water, answering to the terrible emptiness in his soul.

F.Kafka Prozess

Block bewegte während dieses Gesprächs unaufhörlich die Lippen, offenbar formulierte er die Antworten, die er von Leni erhoffte.

Во время их разговора Блок непрестанно шевелил губами, очевидно заранее составляя ответы, которые надеялся услышать от Лени.

While this conversation was going on, Block continually moved his lips and was clearly formulating the answers he hoped Leni would give.

M.Heidegger Sein und Zeit

Wir erhalten Antwort durch die Erinnerung daran, was bei der Anzeige des Phänomens dem phänomenologisch behaltenden Blick anvertraut wurde: das InSein im Unterschied von der vorhandenen Inwendigkeit eines Vorhandenen »in« einem anderen; das In-Sein nicht als eine durch das Vorhandensein von »Welt« bewirkte oder auch nur ausgelöste Beschaffenheit eines vorhandenen Subjekts; das In-Sein vielmehr als wesenhafte Seinsart dieses Seienden selbst.

Мы получаем ответ, вспоминая о том, что приоткрылось феноменологически настойчивому взгляду при выявлении этого феномена: _бытие-в_ в отличии от наличной внутриположности одного наличного "в" другом; _бытие-в_ не как вызванное наличием "мира" или просто отдельное свойство наличного субъекта; _бытие-в_ наоборот как сущностный род бытия самого этого сущего.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice non seppe che rispondere; ma prese una tazza di tè con pane e burro, e volgendosi al Ghiro, gli ripetè la domanda: — Perchè se ne stavano in fondo a un pozzo?

Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question. 'Why did they live at the bottom of a well?'

Alice wußte nicht recht, was sie darauf antworten sollte; sie nahm sich daher etwas Tee und Butterbrot, und dann wandte sie sich an das Murmelthier und wiederholte ihre Frage: »Warum lebten sie in einem Brunnen?«

A. Dante Divina Commedia

E quel medesmo, che si fu accorto

49 А тот, поняв, что я дивлюсь, как чуду,

And he himself, who had become aware

Und jener rief, mir selber Antwort gebend,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Fast hätte ich da bös geantwortet und der Zornigen die Wahrheit gesagt; und man kann nicht böser antworten, als wenn man seiner Weisheit "die Wahrheit sagt."

Чуть было зло не ответил я ей и не сказал правды ей, рассерженной; и нельзя злее ответить, как "сказав правду" своей мудрости.

Then had I almost answered indignantly and told the truth to the angry one; and one cannot answer more indignantly than when one "telleth the truth" to one's Wisdom.