filters query params help
art
Aldous Huxley Brave New World

It isn't only art that's incompatible with happiness; it's also science.

Не одно лишь искусство несовместимо со счастьем, но и наука.

A. Dante Divina Commedia

«Beato se', grifon, che non discindi

Blessed art thou, O Griffin, who dost not

Heil dir, o Greif, mit deinem Schnabel plündern

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La Regina conosceva un solo modo per sciogliere tutte le difficoltà, grandi o piccole, e senza neppure guardare intorno, gridò: — Tagliategli la testa!

The Queen had only one way of settling all difficulties, great or small. 'Off with his head!' she said, without even looking round.

Para la Reina sólo existía un modo de resolver los problemas, fueran grandes o pequeños. --¡Que le corten la cabeza! --ordenó, sin molestarse siquiera en echarles una ojeada.

La Reine n’avait qu’une seule manière de trancher les difficultés, petites ou grandes. « Qu’on lui coupe la tête ! » dit-elle sans même se retourner.

– Отрубить ему голову! – крикнула она, не глядя.

Die Königin kannte nur eine Art, alle Schwierigkeiten, große und kleine, zu beseitigen. »Schlagt ihm den Kopf ab!« sagte sie, ohne sich einmal umzusehen.

F.Kafka Prozess

Trotzdem wollte K. schließlich auf sie nicht verzichten, bei jeder anderen Art der Kündigung würde diese stillschweigend oder mit ein paar förmlichen Worten angenommen werden, und K. würde, wenn nicht etwa Leni einiges erforschen könnte, niemals erfahren, wie der Advokat die Kündigung aufgenommen hatte und was für Folgen für K. diese Kündigung nach der nicht unwichtigen Meinung des Advokaten haben könnte.

И, однако, К. хотел сделать это лично: на всякий другой отказ адвокат мог не ответить или отделаться пустыми словами, и К. никогда не узнал бы, если только не выпытал бы у Лени, как адвокат принял этот отказ и какие последствия этот отказ будет иметь для самого К., по мнению адвоката, а с его мнением нельзя не считаться.

Nonetheless, K. did not actually want to do without it, if he gave notice by any other means it would be received in silence or with a few formulated words, and unless Leni could discover anything K. would never learn how the lawyer had taken his dismissal and what its consequences might be, in the lawyer's not unimportant opinion.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In all the useful arts the world is either standing still or going backwards.

В полезных ремеслах мир либо стоит на месте, либо движется вспять.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The Dark Arts Outsmarted . . .

Сияя, она обернулась к Гарри, и стало ясно, что книжные сокровища наконец-то убедили Гермиону в правильности задуманного дела. — Чудо, Гарри!

M.Heidegger Sein und Zeit

Sie will nicht ontisch feststellen, daß ich faktisch nicht allein vorhanden bin, vielmehr noch andere meiner Art vorkommen.

Оно не имеет в виду онтически констатировать, что я не один фактически наличен, а бывают еще другие моего вида.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Zufällig sind die Züge, die von der besonderen Art der Hervorbringung des Satzzeichens herrühren.

Accidental are the features which are due to a particular way of producing the propositional sign.

Accidental features are those that result from the particular way in which the propositional sign is produced.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Keine bessere Kunst wähnte ich einst als eure Künste!

О лучшем искусстве не мечтал я никогда, чем ваши искусства!

No better arts did I once dream of than your arts!

Herman Hesse Siddhartha

Und wenn es dir nicht mißfällt, Kamala, möchte ich dich bitten, meine Freundin und Lehrerin zu sein, denn ich weiß noch nichts von der Kunst, in welcher du Meisterin bist."

And if it doesn't displease you, Kamala, I would like to ask you to be my friend and teacher, for I know nothing yet of that art which you have mastered in the highest degree."

Et si tu le veux bien, Kamala, je te prierai d’être mon amie et de m’instruire, car j’ignore encore tout de cet art dans lequel tu excelles.»

И если тебе благоугодно будет, то я попросил бы тебя, Камала, быть моей подругой и наставницей, ибо я еще совершенный невежда в том искусстве, которое ты знаешь в совершенстве.

J. Derrida de la Grammatologie

Rousseau voudrait restaurer un degré naturel de l'art dans lequel le chromatique, l'harmonique, l'intervalle seraient inconnus.

Руссо желал бы восстановить ту ближайшую к природе ступень искусства, на которой хроматизм, гармония, интервалы еще не были известны.

Aldous Huxley Brave New World

You've got to choose between happiness and what people used to call high art.

Пришлось выбирать между счастьем и тем, что называли когда-то высоким искусством.

A. Dante Divina Commedia

Tu non se' in terra, sì come tu credi;

91 Не на земле ты, как считал превратно,

Thou art not upon earth, as thou believest;

Du glaubst noch auf der Erde fest zu stehen,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì, ma io cresco a un passo ragionevole, soggiunse il Ghiro, — e non in quella maniera ridicola. — E brontolando si levò e andò a mettersi dall'altro lato.

'Yes, but I grow at a reasonable pace,' said the Dormouse: 'not in that ridiculous fashion.' And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the court.

« Oui, mais je grandis raisonnablement, moi, » dit le Loir ; « et non de cette façon ridicule. » Il se leva en faisant la mine, et passa de l’autre côté de la salle.

»Ja, aber ich wachse in vernünftigem Maßstabe,« sagte das Murmelthier, »nicht auf so lächerliche Art.« Dabei stand es verdrießlich auf und ging an die andere Seite des Saales.

F.Kafka Prozess

»Es ist so«, sagte K., und nun sahen beide einander zum erstenmal in die Augen, »die Art und Weise, in der es geschah, ist an sich keines Wortes wert.«

– Вот именно, – сказал К., и тут они оба впервые взглянули друг другу в глаза. – Но о причине всего происшедшего и говорить не стоит.

"It is true," said K., and now, for the first time, they looked each other in the eyes, "there's no point in saying exactly how this came about."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And meanwhile the art of war has remained almost stationary for thirty or forty years.

В целом же последние тридцать-сорок лет военное искусство топчется на месте.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Their ex-Defense Against the Dark Arts teacher pushed open the doors and moved toward them, wearing a long lilac dressing gown.

Их бывший преподаватель защиты от Темных искусств толкнул дверь и вышел на площадку в длинном сиреневом халате.

M.Heidegger Sein und Zeit

Am Bedrohlichen ist sonach zu scheiden: die nächste Näherung des Drohenden und die Art des Begegnens der Näherung selbst, die Plötzlichkeit.

В угрожающем надо поэтому различать: ближайшее приближение угрожающего и род встречности самого приближения, внезапность.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Denn auch diese Unregelmäßigkeiten bilden das ab, was sie ausdrücken sollen; nur auf eine andere Art und Weise.

For these irregularities also picture what they are to express; only in another way.

For even these irregularities depict what they are intended to express; only they do it in a different way.

Потому что эти нерегулярности тоже отражают то, что они должны выразить; но только другим способом.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Du ärgerst dich, Feuerhund: also habe ich über dich Recht!

"Ты сердиться, огненный пес, -- значит, я прав относительно тебя!

"Thou art angry, fire-dog: so I am in the right about thee!

Herman Hesse Siddhartha

Gut hast du meine Kunst gelernt, Siddhartha.

You've learned my art well, Siddhartha.

Tu as bien profité de mes leçons, Siddhartha.

Со временем, когда o буду постарше, я хочу иметь от тебя ребенка.

J. Derrida de la Grammatologie

"Depuis que nous avons appris à gesticuler, nous avons oublié l'art des pantomimes, par la même raison qu'avec beaucoup de belles grammaires nous n'entendons plus les symboles des Egyptiens.

"С тех пор как мы научились жестикулировать, мы позабыли искусство пантомимы по той же причине, по которой, располагая многими прекрасными грамматиками, мы уже не понимали египетских символов.