filters query params help
baby
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Anche la Duchessa starnutiva qualche volta; e quanto al bambino non faceva altro che starnutire e strillare senza un istante di riposo.

Even the Duchess sneezed occasionally; and as for the baby, it was sneezing and howling alternately without a moment's pause.

Incluso la Duquesa estornudaba de vez en cuando, y el bebé estornudaba y aullaba alternativamente, sin un momento de respiro.

La Duchesse elle-même éternuait de temps en temps, et quant au bébé il éternuait et hurlait alternativement sans aucune interruption.

Даже Герцогиня время от времени чихала, а младенец чихал и визжал без передышки.

Sogar die Herzogin nieste hin und wieder; was das Wickelkind anbelangt, so nieste und schrie es abwechselnd ohne die geringste Unterbrechung.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She had abandoned her baby voice now. "You need to _mean_ them, Potter!

Надо хотеть причинить боль и получать от этого удовольствие, а праведный гнев — это для меня пустяки!

Herman Hesse Siddhartha

Denn plötzlich war auch dies ihm klar geworden: Er, der in der Tat wie ein Erwachter oder Neugeborener war, er mußte sein Leben neu und völlig von vorn beginnen.

Because suddenly, he had also become aware of this: He, who was indeed like someone who had just woken up or like a new-born baby, he had to start his life anew and start again at the very beginning.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She was carrying his baby sister – or perhaps it was only a bundle of blankets that she was carrying: he was not certain whether his sister had been born then.

Она несла грудную сестренку — а может быть, просто одеяло: Уинстон не был уверен, что к тому времени сестра уже появилась на свет.

Carlo Collodi Pinocchio

Gli stessi giandarmi, sebbene fossero di legno, piangevano come due agnellini di latte.

Even the officers, who were made of wood also, cried like two babies.

Даже полицейские, хотя они тоже были из дерева, заплакали, как два молочных ягненка.

Aldous Huxley Brave New World

"Yes, a baby-and I was its mother."

– Да, родила, стала матерью.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Duchess took no notice of them even when they hit her; and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not.

La Duquesa no dio señales de enterarse, ni siquiera cuando los proyectiles la alcanzaban, y el bebé berreaba ya con tanta fuerza que era imposible saber si los golpes le dolían o no.

La Duchesse n’y faisait pas la moindre attention, même quand elle en était atteinte, et l’enfant hurlait déjà si fort auparavant qu’il était impossible de savoir si les coups lui faisaient mal ou non.

Но Герцогиня и бровью не повела, хоть кое-что в нее и попало; а младенец и раньше так заливался, что невозможно было понять, больно ему или нет.

Die Herzogin beachtete sie gar nicht, auch wenn sie sie trafen; und das Kind heulte schon so laut, daß es unmöglich war zu wissen, ob die Stöße ihm weh taten oder nicht.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, Harry," said Dumbledore, finally turning away from the baby bird, "you will be pleased to hear that none of your fellow students are going to suffer lasting damage from the night’s events."

– Ну, Гарри, — сказал он наконец, отворачиваясь от птенца феникса, — ты будешь рад услышать, что ночные события не нанесли серьезного ущерба здоровью твоих товарищей и все они скоро поправятся.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

One was ‘making a baby’, and the other was ‘our duty to the Party’: yes, she had actually used that phrase.

Одно — «подумать о ребенке», другое — «наш партийный долг» (да, она именно так выражалась).

Aldous Huxley Brave New World

They hurried out of the room and returned in a minute or two, each pushing a kind of tall dumb-waiter laden, on all its four wire-netted shelves, with eight-month-old babies, all exactly alike (a Bokanovsky Group, it was evident) and all (since their caste was Delta) dressed in khaki.

Няни побежали выполнять приказание и минуты через две возвратились; каждая катила высокую, в четыре сетчатых этажа, тележку, груженную восьмимесячными младенцами, как две капли воды похожими друг на друга (явно из одной группы Бокановского) и одетыми все в хаки (отличительный цвет касты "дельта").

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

(al quale si unisce la cuoca) Ahi ahi ahi!!!

(In which the cook and the baby joined):-- 'Wow! wow! wow!'

(Con participación de la cocinera y el bebé) ¡Gua! ¡Gua! ¡Gua!

(que reprirent en chœur la cuisinière et le bébé). « Brou, Brou, Brou ! » (bis.)

(in welchen die Köchin und das Wickelkind einfielen). »Wau! wau! wau!«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He set out to kill you when you were still a baby, believing he was fulfilling the terms of the prophecy.

Отправляясь в дом твоих родителей, чтобы убить тебя, он полагал, что выполняет предначертанное судьбой.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The wooden-seated carriage in which he travelled was filled to overflowing by a single enormous family, ranging from a toothless great-grandmother to a month-old baby, going out to spend an afternoon with ‘in-laws’ in the country, and, as they freely explained to Winston, to get hold of a little black-market butter.

Он ехал в вагоне с деревянными скамьями, полностью оккупированном одной громадной семьей — от беззубой прабабушки до месячного младенца, — намеревавшейся погостить денек «у сватьев» в деревне и, как они без опаски объяснили Уинстону, раздобыть на черном рынке масла.

Aldous Huxley Brave New World

Imagine yourself sitting there with a little baby of your own. ..."

Вот представь, Ленайна, ты сидишь там, кормишь свое родное дитя...