filters query params help
bar
Carlo Collodi Pinocchio

– Aspetto la bara che venga a portarmi via. -

"I am waiting for the coffin to take me away."

x

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The Hog’s Head bar comprised one small, dingy, and very dirty room that smelled strongly of something that might have been goats.

Трактир «Кабанья голова» представлял собой убогую, грязную комнатку, чем-то насквозь пропахшую, скорее всего козлами.

Aldous Huxley Brave New World

"Barring a little surreptitious auto-erotism and homosexuality-absolutely nothing."

– И они, за исключением гомосексуализма и самоуслаждения, практикуемых украдкой и урывками, не имели ровно ничего.

A. Dante Divina Commedia

vinca la crudeltà che fuor mi serra

4 Смирится гнев, пресекший доступ мой

O'ercome the cruelty that bars me out

Die Grausamkeit, die mich von dort verscheucht,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Warum willst du nicht sein, wie ich, – ein Bär unter Bären, ein Vogel unter Vögeln?

Почему не хочешь ты быть, как я, -- медведем среди медведей, птицею среди птиц?"

Why not be like me--a bear amongst bears, a bird amongst birds?"

M.Heidegger Sein und Zeit

Hält man diese grundsätzlich ontologisch-existenziale Interpretation des Begriffes von »Sinn« fest, dann muß alles Seiende von nichtdaseinsmäßiger Seinsart als unsinniges, des Sinnes überhaupt wesenhaft bares begriffen werden. »Unsinnig« bedeutet hier keine Wertung, sondern gibt einer ontologischen Bestimmung Ausdruck.

Если держаться этой принципиально онтологически-экзистенциальной интерпретации понятия "смысла", то все сущее неприсутствиеразмерного образа бытия надо понимать как внесмысленное, смысла вообще по сути лишенное. "Внесмысленно" означает здесь не оценку, но дает выражение онтологическому определению.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

On the far side of the room there was a small bar, a mere hole in the wall, where gin could be bought at ten cents the large nip.

В конце зала располагался маленький бар, попросту дыра в стене, где продавали джин по десять центов за шкалик.

F.Kafka Prozess

Es war eine Momentphotographie, Elsa war nach einem Wirbeltanz aufgenommen, wie sie ihn in dem Weinlokal gern tanzte, ihr Rock flog noch im Faltenwurf der Drehung um sie her, die Hände hatte sie auf die festen Hüften gelegt und sah mit straffem Hals lachend zur Seite; wem ihr Lachen galt, konnte man aus dem Bild nicht erkennen.

The photograph was not one that had been taken while Elsa was posing for it, it showed her just after she had been in a wild dance such as she liked to do in wine bars, her skirt was still flung out as she span round, she had placed her hands on her firm hips and, with her neck held taut, looked to one side with a laugh; you could not see from the picture whom her laugh was intended for.

Carlo Collodi Pinocchio

Mi rammenterò di quei conigli neri, con la bara sulle spalle.... e allora piglierò subito il bicchiere in mano e giù....

I'll remember those black Rabbits with the black coffin on their shoulders and I'll take the glass and pouf!--down it will go!"

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

There was a man at the bar whose whole head was wrapped in dirty gray bandages, though he was still managing to gulp endless glasses of some smoking, fiery substance through a slit over his mouth.

У одного голова была вся обмотана грязными бинтами с щелью на месте рта, куда он вливал стакан за стаканом какую-то жгучую дымящуюся жидкость.

Aldous Huxley Brave New World

Thirty or forty bars-and then, against this instrumental background, a much more than human voice began to warble; now throaty, now from the head, now hollow as a flute, now charged with yearning harmonics, it effortlessly passed from Gaspard's Forster's low record on the very frontiers of musical tone to a trilled bat-note high above the highest C to which (in 1770, at the Ducal opera of Parma, and to the astonishment of Mozart) Lucrezia Ajugari, alone of all the singers in history, once piercingly gave utterance.

Тактов тридцать или сорок, а затем на этом инструментальном фоне запел совершенно сверхчеловеческий голос: то грудной, то головной, то чистых, как флейта, тонов, то насыщенный томящими обертонами, голос этот без усилия переходил от рекордно басовых нот к почти ультразвуковым переливчатым верхам, далеко превосходящим высочайшее "до", которое, к удивлению Моцарта, пронзительно взяла однажды Лукреция Аюгари* единственный в истории музыки раз -- в 1770 году, в Герцоргской опере города Пармы.

A. Dante Divina Commedia

E qual colui che si vengiò con li orsi

34 И как, конями поднят в небосклон,

And such as he who with the bears avenged him

Wie der, der sich gerächt durch wilde Bären,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Alter Bär!

Старый медведь!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The old man whom he had followed was standing at the bar, having some kind of altercation with the barman, a large, stout, hook-nosed young man with enormous forearms.

Старик, из-за которого он пришел, препирался у стойки с барменом — крупным, грузным молодым человеком, горбоносым и толсторуким.

F.Kafka Prozess

Beides konnte er allerdings noch dadurch nachholen, daß er jetzt in das Weinlokal ging, in dem Elsa bedienstet war.

Конечно, можно было бы наверстать упущенное и пойти в ресторанчик, где работала Эльза.

He could still make up for both of those things, though, if he went to the wine bar where Elsa worked.

Carlo Collodi Pinocchio

A questo punto, la porta della camera si spalancò, ed entrarono dentro quattro conigli neri come l’inchiostro, che portavano sulle spalle una piccola bara da morto.

At that moment, the door of the room flew open and in came four Rabbits as black as ink, carrying a small black coffin on their shoulders.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It was not at all like the Three Broomsticks, whose large bar gave an impression of gleaming warmth and cleanliness.

Внутри было совсем не так, как в «Трех метлах», большом баре, теплом и чистом.

Aldous Huxley Brave New World

He remained obstinately gloomy the whole afternoon; wouldn't talk to Lenina's friends (of whom they met dozens in the ice-cream soma bar between the wrestling bouts); and in spite of his misery absolutely refused to take the half-gramme raspberry sundae which she pressed upon him.

И до самого вечера хмурился упрямо; не вступал в разговоры с друзьями Ленайны, которых они встречали во множестве в баре "Сомороженое" в перерывах между схватками, и наотрез отказался полечить свою хандру сомовой водой с малиновым пломбиром, как ни убеждала Ленайна.

A. Dante Divina Commedia

tu vedresti il Zodiaco rubecchio

64 Ты видел бы, что рдяный Зодиак

Thou wouldst behold the zodiac's jagged wheel

So würd’ er, kreisend näher bei den Bären,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ja, noch Ein Mal muss Zarathustra in seine Einsamkeit: aber unlustig geht diessmal der Bär zurück in seine Höhle!

Да, еще один раз должен Заратустра вернуться в свое уединение: но неохотно возвращается на этот раз медведь в свою берлогу!

Yea, once more must Zarathustra retire to his solitude: but unjoyously this time doth the bear go back to his cave!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The old man’s pale blue eyes moved from the darts board to the bar, and from the bar to the door of the Gents, as though it were in the bar-room that he expected the changes to have occurred.

Выцветшими голубыми глазами старик посмотрел на мишень для дротиков, потом на стойку, потом на дверь мужской уборной, словно перемены эти хотел отыскать здесь, в пивной.