filters query params help
be
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"No," said Harry, ignoring Hermione’s affronted look at being cut off in her defense of Kreacher. "She’s not letting us use magic at all!"

– Нет, — сказал Гарри, не обращая внимания на обиженную Гермиону, которой не дали защитить Кикимера. — Она вообще не позволяет нам прибегать к магии!

F.Kafka Prozess

»Nun«, sagte der Gerichtsdiener, »ich dachte, es würde Sie interessieren.«

"Well," said the usher, "I thought you'd be interested in it."

A. Dante Divina Commedia

disse «a costor si vuole esser cortese.

Нам нужно показать, что мы учтивы.

He said; to these we should be courteous.

Bedenke jetzt, was Höflichkeit erheische.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ach, unwälzbar ist der Stein "Es war": ewig müssen auch alle Strafen sein!` Also predigte der Wahnsinn.

Alas, unrollable is the stone, 'It was': eternal must also be all penalties!" Thus did madness preach.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Um die logische Form darstellen zu können, müßten wir uns mit dem Satze außerhalb der Logik aufstellen können, das heißt außerhalb der Welt.

To be able to represent the logical form, we should have to be able to put ourselves with the propositions outside logic, that is outside the world.

In order to be able to represent logical form, we should have to be able to station ourselves with propositions somewhere outside logic, that is to say outside the world.

Для того чтобы можно было изображать логическую форму, мы должны были бы быть в состоянии поставить себя вместе с предложениями вне логики, то есть вне мира.

Aldous Huxley Brave New World

People would be shocked it ..."

Они вызвали бы возмущение у чита...

George Orwell Nineteen Eighty-Four

So long as defeat meant the loss of independence, or some other result generally held to be undesirable, the precautions against defeat had to be serious.

Покуда поражение влечет за собой потерю независимости или какой-то другой результат, считающийся нежелательным, поражения надо остерегаться самым серьезным образом.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Tutto sembrava trasformato dal momento che era caduta nello stagno; e la gran sala col tavolino di cristallo, e la porticina erano interamente svanite.

Where can I have dropped them, I wonder?' Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen--everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.

Du reste, depuis son bain dans la mare aux larmes, tout était changé : la salle, la table de verre, et la petite porte avaient complétement disparu.

Herman Hesse Siddhartha

Er sah Händler handeln, Fürsten zur Jagd gehen, Leidtragende ihre Toten beweinen, Huren sich anbieten, Ärzte sich um Kranke mühen, Priester den Tag für die Aussaat bestimmen, Liebende lieben, Mütter ihre Kinder stillen--und alles war nicht den Blick seines Auges wert, alles log, alles stank, alles stank nach Lüge, alles täuschte Sinn und Glück und Schönheit vor, und alles war uneingestandene Verwesung.

He saw merchants trading, princes hunting, mourners wailing for their dead, whores offering themselves, physicians trying to help the sick, priests determining the most suitable day for seeding, lovers loving, mothers nursing their children--and all of this was not worthy of one look from his eye, it all lied, it all stank, it all stank of lies, it all pretended to be meaningful and joyful and beautiful, and it all was just concealed putrefaction.

Carlo Collodi Pinocchio

– Sarà qualche nostro compagno di sventura, che aspetterà, come noi, il momento di esser digerito!….

"Some other poor fish, waiting as patiently as we to be digested by the Shark."

– Вероятно, наш товарищ по несчастью, который тоже ждет, чтобы его переварили.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Quand ça sera-t-il? s'informa le petit prince.

"When will that be?" inquired the little prince.

– А когда условия будут благоприятные? – осведомился Маленький принц.

M.Heidegger Sein und Zeit

Beide Stimmungen, Furcht und Angst, »kommen« jedoch nie nur isoliert »vor« im »Erlebnisstrom«, sondern be-stimmen je ein Verstehen, bzw. sich aus einem solchen.

Оба настроения, страх и ужас, никогда однако не "встречаются" просто изолированными в "потоке переживания", но всегда обусловливают понимание, соотв. обусловлены таковым.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"D’you know if there’s going to be anything about Dumbledore in the _Daily Prophet_ tomorrow?

– Не знаешь, в завтрашнем «Ежедневном пророке» будет что-нибудь о Дамблдоре?

F.Kafka Prozess

Hinter ihnen sammelten sich jetzt fast alle Wartenden um den Mann, der schon zu schreien aufgehört hatte, und schienen ihn über den Zwischenfall genau auszufragen.

За их спиной почти все ожидающие собрались вокруг того человека: кричать он перестал, и теперь все его, очевидно, расспрашивали подробно, что произошло.

Almost all of those who had been waiting had now assembled around the man who, by now, had stopped shouted and they seemed to be asking him lots of precise questions about the incident.

A. Dante Divina Commedia

nel mondo sù dovrìa esser gradita.

Великим должно поминать добром.

Above there in the world should welcome be.

Obwohl man ihm nicht folgt’, als heilsam preist.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess, diess ist das Ewige an der Strafe "Dasein", dass das Dasein auch ewig wieder That und Schuld sein muss!

В том именно вечное в наказании "существованием", что существование вечно должно быть опять деянием и виной!

This, this is what is eternal in the 'existence' of penalty, that existence also must be eternally recurring deed and guilt!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Es wäre ebenso unsinnig, dem Satze eine formale Eigenschaft zuzusprechen, als sie ihm abzusprechen.

It would be as senseless to ascribe a formal property to a proposition as to deny it the formal property.

It would be just as nonsensical to assert that a proposition had a formal property as to deny it.

Приписывать предложению формальное свойство так же бессмысленно, как и отрицать у него это формальное свойство.

Aldous Huxley Brave New World

Conditions have got to be thoroughly unstable before the occasion can arise.

Для их проявления нужна обстановка полнейшей нестабильности.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Physical facts could not be ignored.

Нельзя игнорировать физические факты.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'He took me for his housemaid,' she said to herself as she ran. 'How surprised he'll be when he finds out who I am!

»Es hält mich für sein Hausmädchen,« sprach sie bei sich selbst und lief weiter. »Wie es sich wundern wird, wenn es erfährt, wer ich bin!

Herman Hesse Siddhartha

Wenn alles Ich überwunden und gestorben war, wenn jede Sucht und jeder Trieb im Herzen schwieg, dann mußte das Letzte erwachen, das Innerste im Wesen, das nicht mehr Ich ist, das große Geheimnis.

Once all of my self was overcome and had died, once every desire and every urge was silent in the heart, then the ultimate part of me had to awake, the innermost of my being, which is no longer my self, the great secret.

Когда все личное будет преодолено и умрет, когда смолкнут в сердце все желания и страсти, тогда должно будет проснуться основное, сокровеннейшее в человеческом существе -- то, что уже не есть "Я"-великая тайна.

Carlo Collodi Pinocchio

Datemi la mano, babbino, e badate di non sdrucciolare!…

Give me your hand, dear Father, and be careful not to slip!"

Дайте мне руку, отец, и постарайтесь не поскользнуться.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Si votre majesté désirait être obéie ponctuellement, elle pourrait me donner un ordre raisonnable.

"If Your Majesty wishes to be promptly obeyed," he said, "he should be able to give me a reasonable order.

– Если вашему величеству угодно, чтобы ваши повеления беспрекословно исполнялись, – сказал он, – вы могли бы отдать благоразумное приказание.

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieses Seinsverständnis mag noch so sehr schwanken und verschwimmen und sich hart an der Grenze einer bloßen Wortkenntnis bewegen – diese Unbestimmtheit des je schon verfügbaren Seinsverständnisses ist selbst ein positives Phänomen, das der Aufklärung be darf.

Эта понятность бытия может сколь угодно колебаться и расплываться, приближаясь вплотную к границе голого словесного знания, – эта неопределенность всегда уже доступной понятности бытия сама есть позитивный феномен, требующий прояснения.