filters query params help
bear
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Bear in mind," she said quickly and quietly, her eyes on the scroll in his hand, "that channels of communication in and out of Hogwarts may be being watched, won’t you?"

– Имейте в виду, — тихо и быстро сказала она, глядя на пергаментную трубочку у него в руке, — каналы связи в Хогвартсе могут быть под наблюдением, понятно?

F.Kafka Prozess

Plötzlich ertrug K. den Anblick des Kaufmanns nicht mehr.

K. was suddenly unable to bear the sight of the businessman any longer.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et je compris que je ne supportais pas l'idée de ne plus jamais entendre ce rire.

And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more.

Неужели, неужели я никогда больше не услышу, как он смеется?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Solltest du aber drin noch Honig finden, wohlan! so lecke ihn nur auf, du Brummbär, und versüsse deine Seele!

Если же ты найдешь в ней еще и мед, ну что ж! полижи его, ты, ворчливый медведь, и услади душу свою!

Shouldst thou however find honey therein, well! just lick it up, thou growling bear, and sweeten thy soul!

Herman Hesse Siddhartha

Er sah ihn, einen schlichten Mann in gelber Kutte, die Almosenschale in der Hand tragend, still dahin gehen.

He saw him, a simple man in a yellow robe, bearing the alms-dish in his hand, walking silently.

C’était un homme simple, vêtu du froc jaune; il tenait une sébile à la main et marchait en silence.

Он увидел тихо идущего скромного человека, в желтой рясе, с чашей для подаяний в руках.

A. Dante Divina Commedia

poscia portar la rosa in su la cima;

Но миг – и роза на ветвях раскрыта;

And after bear the rose upon its top;

Und auf dem Gipfel dann die Rose tragen.

Carlo Collodi Pinocchio

Ti prego, per l’amore che porti ai tonnini tuoi figliuoli; aiutaci, o siamo perduti.

I implore you, for the love you bear your children, the little Tunnies, to help us, or we are lost!"

Молю тебя именем той любви, которую ты питаешь к маленьким тунцам, твоим деткам: помоги нам, иначе мы пропали.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They can’t bear you to feel like that.

Им это — поперек горла.

Aldous Huxley Brave New World

Every hair of the bear reproduced.

Воспроизведен каждый медвежий волосок.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Harry!" said Hermione breathlessly, plunging her hands into the feathery mass and pulling out a screech owl bearing a long, cylindrical package. "I think I know what this means — open this one first!"

x

F.Kafka Prozess

Wenn Sie sich aber dadurch für bevorzugt halten, daß Sie hier sitzen und ruhig zuhören dürfen, während ich, wie Sie sich ausdrücken, auf allen vieren krieche, dann erinnere ich Sie an den alten Rechtsspruch: für den Verdächtigen ist Bewegung besser als Ruhe, denn der, welcher ruht, kann immer, ohne es zu wissen, auf einer Waagschale sein und mit seinen Sünden gewogen werden.«

If you think being allowed to sit there and quietly listen while I creep on all fours as you put it makes you something better than me, then there's an old legal saying you ought to bear in mind: If you're under suspicion it better to be moving than still, as if you're still you can be in the pan of the scales without knowing it and be weighed along with your sins."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und du selber sollst zu meinen Liedern als mein Tanzbär tanzen.

И ты сам должен будешь плясать под песни мои, как ученый медведь мой.

And thou thyself shalt dance to my lays, as my dancing-bear.

Herman Hesse Siddhartha

Wohl hatte er schon lange gewußt, daß sein Selbst Atman sei, vom selben ewigen Wesen wie Brahman.

It is true that he had already known for a long time that his self was Atman, in its essence bearing the same eternal characteristics as Brahman.

Depuis longtemps il savait que son moi et Atman ne faisaient qu’un, qu’ils étaient de la même essence éternelle que Brahma.

A. Dante Divina Commedia

Ciascun che de la bella insegna porta

127 Кто носит герб великого барона,

Each one that bears the beautiful escutcheon

Wen nur des schönen Wappens Schmuck erfreut,

Carlo Collodi Pinocchio

Ricordatevi del proverbio che dice: «I quattrini rubati non fanno mai frutto.» Addio, mascherine.

Remember the old proverb which says: 'Stolen money never bears fruit.' Addio, false friends."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

I don’t bear her any grudge for it.

Я на нее не в обиде.

Aldous Huxley Brave New World

Every hair on the bear indeed!

Медвежий волосок -- вот что они ценят.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Dumbledore never told you that the reason you bear that scar was hidden in the bowels of the Department of Mysteries?" said Malfoy sneeringly.

– Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Малфой.

F.Kafka Prozess

Wenn auch seine Äußerungen über seine Macht und über die Macht der anderen Türhüter und über deren sogar für ihn unerträglichen Anblick – ich sage, wenn auch alle diese Äußerungen an sich richtig sein mögen, so zeigt doch die Art, wie er diese Äußerungen vorbringt, daß seine Auffassung durch Einfalt und Überhebung getrübt ist.

И если даже его слова о своем могуществе и о могуществе других привратников, чей вид ему и самому невыносим, – если, как я уже сказал, эти его слова сами по себе справедливы, то по манере выражаться ясно видно, как его восприятие ограничено и скудоумием, и самомнением.

Even if all he said about his power and the power of the other doorkeepers and how not even he could bear the sight of them – I say even if all these assertions are right, the way he makes them shows that he's too simple and arrogant to understand properly.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

So thut jede Weisheit, welche _einst_ Blitze gebären soll. -

Так бывает со всякою мудростью, которая должна некогда родить молнии. --

So doeth all wisdom which shall one day bear LIGHTNINGS.--

Herman Hesse Siddhartha

Ist Verlust entstanden, so laß mich den Verlust tragen.

If a loss has occurred, let me bear that loss.

Если я причинил тебе убыток, то беру его на себя.

A. Dante Divina Commedia

che 'n su la scala porta il santo uccello;

С орлом святым над лестницей в гербе.

Who on the Ladder bears the holy bird,

Den heil’ger Aar und Leiter kenntlich macht.

Carlo Collodi Pinocchio

Ma l’appetito nei ragazzi cammina presto, e difatti, dopo pochi minuti l’appetito diventò fame, e la fame, dal vedere al non vedere, si convertì in una fame da lupi, una fame da tagliarsi col coltello.

A boy's appetite grows very fast, and in a few moments the queer, empty feeling had become hunger, and the hunger grew bigger and bigger, until soon he was as ravenous as a bear.

Но у детей аппетит растет со страшной быстротой, и вот за несколько минут он превратился в голод, а голод в одно мгновение превратился в волчий голод, такой сильный, что его, право же, можно было пощупать руками.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

A number of the Times which might, because of changes in political alignment, or mistaken prophecies uttered by Big Brother, have been rewritten a dozen times still stood on the files bearing its original date, and no other copy existed to contradict it.

Номер «Таймс», который из-за политических переналадок и ошибочных пророчеств Старшего Брата перепечатывался, быть может, десяток раз, все равно датирован в подшивке прежним числом, и нет в природе ни единого опровергающего экземпляра.

Aldous Huxley Brave New World

"Oh, look at the blood!" Linda was crying. "Look at the blood!" She had never been able to bear the sight of blood.

– Ах, кровь течет! -- вскрикнула Линда. -- Кровь течет! (Вида крови она не выносит.)