filters query params help
begin
Aldous Huxley Brave New World

"A good beginning for a Solidarity Service," thought Bernard miserably, and foresaw for himself yet another failure to achieve atonement.

"Хорошенькое начало для сходки", -- горько подумал Бернард, предчувствуя уже свою очередную неудачу -- неполноту единения.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je commence à comprendre, dit le petit prince.

"I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_Let the Sorting now begin._

А теперь к сортировке приступим.

F.Kafka Prozess

Das Ergebnis sei also im ganzen sehr erfreulich, nur dürfe man daraus keine besonderen Schlüsse ziehen, da alle Vorverhandlungen ähnlich beginnen und durchaus erst die weitere Entwicklung den Wert dieser Vorverhandlungen zeigt.

В общем, результаты, можно сказать, вполне ободряющие, однако делать какие-либо заключения еще нельзя, так как это обычное начало всех предварительных переговоров и только дальнейшее развитие дела покажет, насколько ценны эти предварительные переговоры.

So all in all, the results are very encouraging, only you should certainly not draw any particular conclusions as all preliminary proceedings begin in the same way and it was only the way they developed further that would show what the value of these preliminary proceedings has been.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die Guten – die waren immer der Anfang vom Ende. -

Добрые -- были всегда началом конца.

The good--they have always been the beginning of the end.--

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Comincia dal principio, — disse il Re solennemente... — e continua fino alla fine, poi fermati.

'Begin at the beginning,' the King said gravely, 'and go on till you come to the end: then stop.'

–Empieza por el principio --dijo el Rey con gravedad-- y sigue hasta llegar al final; allí te paras.

Commencez par le commencement, » dit gravement le Roi, « et continuez jusqu’à ce que vous arriviez à la fin ; là, vous vous arrêterez. »

»Fange beim Anfang an,« sagte der König ernsthaft, »und lies bis du an's Ende kommst, dann halte an.«

Carlo Collodi Pinocchio

– Non la capisco questa febbre! — rispose il burattino, che l’aveva pur troppo capita.

"I don't know anything about that fever," answered the Marionette, beginning to understand even too well what was happening to him.

– Не понимаю, -- ответил Пиноккио, который, однако, все очень хорошо понял.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das erste Glied des Klammerausdruckes ist der Anfang der Formenreihe, das zweite die Form eines beliebigen Gliedes x der Reihe und das dritte die Form desjenigen Gliedes der Reihe, welches auf x unmittelbar folgt.

This bracketed expression is a variable: the first term of the bracketed expression is the beginning of the series of forms, the second is the form of a term x arbitrarily selected from the series, and the third is the form of the term that immediately follows x in the series.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Now do you begin to understand me?’

Теперь вы меня немного понимаете?

A. Dante Divina Commedia

quinci comincia come da sua meta;

Идет отсюда, как от рубежа.

From hence begins as from its starting point.

Und alles rings umher den Flug gewonnen.

Herman Hesse Siddhartha

Erst beim Schein des Morgens und dem Erwachen der ersten Geschäftigkeit auf der Straße vor seinem Stadthause war er eingeschlummert, hatte für wenige Augenblicke eine halbe Betäubung, eine Ahnung von Schlaf gefunden.

Not until the light of the morning and the beginning of the first activities in the street before his city-house, he had slightly fallen asleep, had found for a few moments a half unconsciousness, a hint of sleep.

Aldous Huxley Brave New World

As though I were beginning to be able to use that power I feel I've got inside methat extra, latent power.

Словно начинает уже находить применение бездействопавшая во мне сила -- та скрытая, особенная сила.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

So anyway," he checked his watch, "phase one is about to begin.

В общем, как бы там ни было, — сказал он, взглянув на свои часы, — первый этап вот-вот начнется.

F.Kafka Prozess

Er vergißt die anderen Türhüter, und dieser erste scheint ihm das einzige Hindernis für den Eintritt in das Gesetz.

Он забыл, что есть еще другие стражи, и ему кажется, что только этот, первый, преграждает ему доступ к Закону.

He forgets about the other doormen, and begins to think this one is the only thing stopping him from gaining access to the law.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein würdiger Anfang!

Торжественно, по-африкански, да!

A worthy beginning!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'It is wrong from beginning to end,' said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes.

–Está mal de cabo a rabo-- sentenció la Oruga en tono implacable, y siguió un silencio de varios minutos.

« C’est tout de travers d’un bout à l’autre, » dit la Chenille d’un ton décidé ; et il se fit un silence de quelques minutes.

»Es ist von Anfang bis zu Ende falsch,« sagte die Raupe mit Entschiedenheit, worauf eine Pause von einigen Minuten eintrat.

Carlo Collodi Pinocchio

– Non ti capisco, — disse il burattino, che già cominciava a tremare dalla paura.

"I don't know what you are talking about," said the Marionette, who was beginning to tremble with fear.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Also dort, wo die logische Konstruktion des Satzes anfängt.

The first place in which an operation can occur is where a proposition arises from another in a logically significant way; i.e. where the logical construction of the proposition begins.

Operations cannot make their appearance before the point at which one proposition is generated out of another in a logically meaningful way; i.e. the point at which the logical construction of propositions begins.

Операция впервые может выступать там, где одно предложение возникает из другого логически значимым способом, т. е. там, где начинается логическая конструкция предложения.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was, he now realized, because of this other incident that he had suddenly decided to come home and begin the diary today.

Ему стало понятно, что из-за этого происшествия он и решил вдруг пойти домой и начать дневник сегодня.

A. Dante Divina Commedia

quando 'l mezzo del cielo, a noi profondo,

4 Когда небес, для нас глубинных, сень

When the mid-heaven begins to make itself

Wenn nach und nach sich uns der Ost erhellt;

Herman Hesse Siddhartha

Es war ein Wort, eine Silbe, die er ohne Gedanken mit lallender Stimme vor sich hinsprach, das alte Anfangswort und Schlußwort aller brahmanischen Gebete, das heilige "OM", das so viel bedeutet wie "das Vollkommene" oder "die Vollendung".

It was a word, a syllable, which he, without thinking, with a slurred voice, spoke to himself, the old word which is the beginning and the end of all prayers of the Brahmans, the holy "Om", which roughly means "that what is perfect" or "the completion".