filters query params help
bellezza
Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Quando, mentre mi diletto di tutte le bellezze di questa casa di Dio, l'incanto delle pietre multicolori mi ha strappato alle cure esterne, e una degna meditazione mi ha indotto a riflettere, trasferendo ciò che è materiale a ciò che è immateriale, sulla diversità delle sacre virtù, allora mi sembra di trovarmi, per così dire, in una strana regione dell'universo che non sta più del tutto chiusa nel fango della terra né del tutto libera nella purezza del cielo.

«Когда я услаждаю свой взор неисчислимыми накоплениями сего божьего дома, многоценные каменья завораживают меня, отторгают от всего внешнего, и возникает благопристойная медитация, побуждающая, возводя вещественное к невещественному, размышлять о многоразличии добродетелей, — и теперь я пребываю, как бы сказать, в некоем странном отделении Вселенной, помещающемся вдали от обычной мирской грязи, хотя и не полностью вознесенном в чистоту небес.

A. Dante Divina Commedia

con le bellezze d'ogne sua paroffia;

Неисчислимостью своих красот, -

With all the beauties of its pageantry;

Der Himmel lächelnd jeden Reiz entblößt;

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– così tu non puoi farti un'idea della bellezza d'un ballo di gamberi?

'--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'

Pues entonces, ¡no puedes tener ni idea de lo agradable que resulta el Baile de la Langosta.

« De sorte que vous ne pouvez pas du tout vous figurer quelle chose délicieuse c’est qu’un quadrille de homards. »

– Значит, ты не имеешь понятия, как приятно танцевать морскую кадриль с омарами. -

»du kannst dir also nicht vorstellen, wie reizend ein Hummerballet ist.«

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il mio maestro iniziò a discorrere con Malachia lodando la bellezza e l'operosità dello scriptorium e chiedendogli notizie sull'andamento del lavoro che ivi si compiva perché, disse con molta accortezza, aveva udito parlare ovunque di quella biblioteca e avrebbe voluto esaminare molti dei libri.

Сперва учитель похвалил Малахии красоту и удобство скриптория и спросил о порядке пользования книгами, ибо — осторожно пояснил он — слышав множество похвал этой библиотеке, сам мечтал осмотреть ее сокровища.

A. Dante Divina Commedia

ridere una bellezza, che letizia

Им улыбалась Красота, дая

A beauty smiling, which the gladness was

Und bei dem Spiel und strahlt’ in Seligkeit

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Non potei trattenere un'esclamazione di meraviglia di fronte alla sfolgorante bellezza di quelle sacre suppellettili.

Я не сдержал возглас восторга, увидев эту сияющую утварь.

A. Dante Divina Commedia

mostrandovi le sue bellezze etterne,

Где все, что зримо, – вечно и прекрасно,

Displaying to you their eternal beauties,

Der, ewig schön, rings seine Kreise zieht,