filters query params help
betrachten
M.Heidegger Sein und Zeit

Das »praktische« Verhalten ist nicht »atheoretisch« im Sinne der Sichtlosigkeit, und sein Unterschied gegen das theoretische Verhalten liegt nicht nur darin, daß hier betrachtet und dort gehandelt wird, und daß das Handeln, um nicht blind zu bleiben, theoretisches Erkennen anwendet, sondern das Betrachten ist so ursprünglich ein Besorgen, wie das Handeln seine Sicht hat.

"Практическое" поведение "атеоретично" не в смысле невсматривания и его отличие от теоретического поведения лежит не только в том, что тут созерцают, а там действуют и что действие, чтобы не остаться слепым, применяет теоретическое познание, но созерцание так же исходно есть всегда уже озабочение, как у действия есть свое смотрение.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das würde nämlich scheinbar voraussetzen, daß wir gewisse Möglichkeiten ausschließen, und dies kann nicht der Fall sein, da sonst die Logik über die Grenzen der Welt hinaus müßte; wenn sie nämlich diese Grenzen auch von der anderen Seite betrachten könnte.

For that would apparently presuppose that we exclude certain possibilities, and this cannot be the case since otherwise logic must get outside the limits of the world: that is, if it could consider these limits from the other side also.

For that would appear to presuppose that we were excluding certain possibilities, and this cannot be the case, since it would require that logic should go beyond the limits of the world; for only in that way could it view those limits from the other side as well.

Ибо это, по-видимому, предполагало бы, что мы исключаем определенные возможности, а этого не может быть, так как для этого логика должна была бы выйти за границы мира: чтобы она могла рассматривать эти границы также с другой стороны.

Herman Hesse Siddhartha

In allen Wegen des herrlichen Haines wandelten Mönche im gelben Gewand, unter den Bäumen saßen sie hier und dort, in Betrachtung versenkt--oder im geistlichen Gespräch, wie eine Stadt waren die schattigen Gärten zu sehen, voll von Menschen, wimmelnd wie Bienen.

On all paths of the marvellous grove, monks walked in yellow robes, under the trees they sat here and there, in deep contemplation--or in a conversation about spiritual matters, the shady gardens looked like a city, full of people, bustling like bees.

Dans toutes les allées du magnifique bosquet se promenaient des moines en habits jaunes; il y en avait assis, par-ci, par-là, sous les arbres, plongés dans la méditation ou dans de doctes entretiens; ces jardins ombreux ressemblaient à une cité; ils étaient pleins de gens remuant comme les abeilles dans une ruche.

A. Dante Divina Commedia

e però lo minor giron suggella

49 За это пояс, вьющийся вдоль края,

And for this reason doth the smallest round

Du wirst, den kleinsten Binnenkreis betrachtend,

M.Heidegger Sein und Zeit

Es ist im »Da« vor aller Feststellung und Betrachtung.

Оно есть в своем "вот" до всякой констатации и рассмотрения.

Herman Hesse Siddhartha

Lange schon nahm Siddhartha am Gespräch der Weisen teil, übte sich mit Govinda im Redekampf, übte sich mit Govinda in der Kunst der Betrachtung, im Dienst der Versenkung.

For a long time, Siddhartha had been partaking in the discussions of the wise men, practising debate with Govinda, practising with Govinda the art of reflection, the service of meditation.

Il s’y mêlait lui-même depuis longtemps, s’exerçant avec Govinda aux joutes oratoires, à l’art de la contemplation et à la pratique de la méditation.

Давно уже Сиддхартха принимал участие в этих беседах; вместе с Говиндой упражнялся он в словесных состязаниях, в искусстве созерцания, с целью самоуглубления.

A. Dante Divina Commedia

Se tu riguardi ben questa sentenza,

85 Обдумав это в размышленьи строгом

If thou regardest this conclusion well,

Willst du den Spruch bedenken und betrachten,

M.Heidegger Sein und Zeit

Idealer wäre es freilich auch nach der Meinung der Historiker selbst, wenn der Zirkel vermieden werden könnte und Hoffnung bestünde, einmal eine Historie zu schaffen, die vom Standort des Betrachters so unabhängig wäre wie vermeintlich die Naturerkenntnis.

Идеальнее было бы конечно, также и по мнению самих историков, если бы круга можно было избежать и имелась бы надежда создать однажды историографию, которая была бы так же независима от позиции наблюдателя, как, предположительно, познание природы.

Herman Hesse Siddhartha

Oder vielleicht war es so gemeint, daß ich eben den Stein, und den Fluß, und alle diese Dinge, die wir betrachten und von denen wir lernen können, liebe.

Or perhaps what I meant was, that love this very stone, and the river, and all these things we are looking at and from which we can learn.

A. Dante Divina Commedia

Per ch'io a figurarlo i piedi affissi;

43 Я стал, стараясь распознать, кто это,

Therefore I stayed my feet to make him out,

Scharf blickt’ ich hin, damit ich ihn betrachte,