filters query params help
body
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Philosophie ist keine Lehre, sondern eine Tätigkeit.

Philosophy is not a theory but an activity.

Philosophy is not a body of doctrine but an activity.

Философия не теория, а деятельность.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il carnefice sosteneva che non si poteva tagliar la testa dove mancava un corpo da cui staccarla; che non aveva mai avuto da fare con una cosa simile prima, e che non voleva cominciare a farne alla sua età.

The executioner's argument was, that you couldn't cut off a head unless there was a body to cut it off from: that he had never had to do such a thing before, and he wasn't going to begin at his time of life.

La teoría del verdugo era que resultaba imposible cortar una cabeza si no había cuerpo del que cortarla; decía que nunca había tenido que hacer una cosa parecida en el pasado y que no iba a empezar a hacerla a estas alturas de su vida.

pouvait pas trancher une tête, à moins qu’il n’y eût un corps d’où l’on pût la couper ; que jamais il n’avait eu pareille chose à faire, et que ce n’était pas à son âge qu’il allait commencer.

Палач говорил, что нельзя отрубить голову, если, кроме головы, ничего больше нет; он такого никогда не делал и делать не собирается; _стар_ он для этого, вот что!

Der Henker behauptete, daß man keinen Kopf abschneiden könne, wo kein Körper sei, von dem man ihn abschneiden könne; daß er so etwas noch nie getan habe, und jetzt über die Jahre hinaus sei, wo man etwas Neues lerne.

Herman Hesse Siddhartha

Ihr Leib war biegsam wie der eines Jaguars, und wie der Bogen eines Jägers; wer von ihr die Liebe gelernt hatte, war vieler Lüste, vieler Geheimnisse kundig.

Her body was flexible like that of a jaguar and like the bow of a hunter; he who had learned from her how to make love, was knowledgeable of many forms of lust, many secrets.

Son jeune corps était souple et flexible comme celui d’un jaguar et comme l’arc du chasseur; et celui à qui elle avait donné des leçons d’amour pouvait se vanter d’en connaître les plus mystérieux attraits.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Whichever power controls equatorial Africa, or the countries of the Middle East, or Southern India, or the Indonesian Archipelago, disposes also of the bodies of scores or hundreds of millions of ill-paid and hard-working coolies.

Тот, кто захватывает Экваториальную Африку, или страны Ближнего Востока, или индонезийский архипелаг, приобретает сотни миллионов практически даровых рабочих рук.

Aldous Huxley Brave New World

Because, after all, it's the sort of accident that might have happened to any one; and, of course, the social body persists although the component cells may change." But this sleep-taught consolation did not seem to be very effective.

Ибо, в конце концов, несчастный случай такого рода может произойти с каждым; и, разумеется, общественный организм продолжает жить, несмотря на смену составляющих его клеток. -- Но, по-видимому, это гипнопедическое утешение не вполне утешало Директора.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Good evening," he said, withdrawing the rest of his body from the solid stone and smiling at Harry. "I am not the only one who is late, then?

– Добрый вечер, — сказал он, улыбаясь Гарри и вытягивая из сплошного камня все свое тело целиком. — Значит, не только я один отстал от жизни?

F.Kafka Prozess

Und leer deshalb, weil sie K. gehörte, weil diese Frau am Fenster, dieser üppige, gelenkige, warme Körper im dunklen Kleid aus grobem, schwerem Stoff, durchaus nur K. gehörte.

And it would be empty because she belonged to K., because this woman at the window, this lush, supple, warm body in its sombre clothes of rough, heavy material belonged to him, totally to him and to him alone.

Carlo Collodi Pinocchio

– Io no! — balbettò il burattino che non aveva più fiato in corpo.

"Not I," stammered the Marionette, who had hardly a breath left in his whole body.

– Не я! -- пискнул Деревянный Человечек, у которого душа ушла в пятки.

A. Dante Divina Commedia

l'ossa del corpo mio sarieno ancora

127 Мои останки были бы сохранны

The bones of my dead body still would be

So lägen dort noch meines Leibs Gebeine

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber dem Pilze gleich ist der kleine Gedanke: er kriecht und duckt sich und will nirgendswo sein – bis der ganze Leib morsch und welk ist vor kleinen Pilzen.

Но мелкая мысль похожа на грибок: он и ползет, и прячется, и нигде не хочет быть, пока все тело не будет вялым и дряблым от маленьких грибков.

But like infection is the petty thought: it creepeth and hideth, and wanteth to be nowhere--until the whole body is decayed and withered by the petty infection.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Der Satz, das Bild, das Modell, sind im negativen Sinne wie ein fester Körper, der die Bewegungsfreiheit der anderen beschränkt; im positiven Sinne, wie der von fester Substanz begrenzte Raum, worin ein Körper Platz hat.)

(The proposition, the picture, the model, are in a negative sense like a solid body, which restricts the free movement of another: in a positive sense, like the space limited by solid substance, in which a body may be placed.)

(A proposition, a picture, or a model is, in the negative sense, like a solid body that restricts the freedom of movement of others, and, in the positive sense, like a space bounded by solid substance in which there is room for a body.)

(Предложение, образ, модель напоминают в отрицательном смысле твердое тело, которое ограничивает свободу движения другого; в положительном смысле- пространство, ограниченное твердой субстанцией, в котором помещается тело.)

Herman Hesse Siddhartha

Ich habe an meinem Leibe und an meiner Seele erfahren, daß ich der Sünde sehr bedurfte, ich bedurfte der Wollust, des Strebens nach Gütern, der Eitelkeit, und bedurfte der schmählichsten Verzweiflung, um das Widerstreben aufgeben zu lernen, um die Welt lieben zu lernen, um sie nicht mehr mit irgendeiner von mir gewünschten, von mir eingebildeten Welt zu vergleichen, einer von mir ausgedachten Art der Vollkommenheit, sondern sie zu lassen, wie sie ist, und sie zu lieben, und ihr gerne anzugehören.--Dies, o Govinda, sind einige, von den Gedanken, die mir in den Sinn gekommen sind."

I have experienced on my body and on my soul that I needed sin very much, I needed lust, the desire for possessions, vanity, and needed the most shameful despair, in order to learn how to give up all resistance, in order to learn how to love the world, in order to stop comparing it to some world I wished, I imagined, some kind of perfection I had made up, but to leave it as it is and to love it and to enjoy being a part of it.--These, oh Govinda, are some of the thoughts which have come into my mind."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the crucial years, the fact that the Party was not a hereditary body did a great deal to neutralise opposition.

То, что партия не наследственный корпус, в критические годы очень помогло нейтрализовать оппозицию.

Aldous Huxley Brave New World

Naked from throat to navel, their dark brown bodies painted with white lines ("like asphalt tennis courts," Lenina was later to explain), their faces inhuman with daubings of scarlet, black and ochre, two Indians came running along the path.

Темно-коричневые, обнаженные от горла до пупка и разрисованные белыми полосами ("...как теннисные корты на асфальте", -- рассказывала потом Ленайна), с лицами, нелюдски заляпанными алым, черным и охряным, по тропе навстречу им бежали два индейца.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Sirius was staring at the patch of carpet where the boggart, pretending to be Harry’s body, had lain.

Сириус разглядывал то место на ковре, где только что лежал боггарт, принявший вид мертвого Гарри.

F.Kafka Prozess

»Wer hat das gesagt?« fragte K., erfühlte ihren Körper an seiner Brust und sah auf ihr reiches, dunkles, fest gedrehtes Harr hinab.

– Кто это вам сказал? – спросил К., он чувствовал, как она прижимается к его груди, видел ее пышные, темные, скрученные тугим узлом волосы.

"Who said that?" asked K., he felt her body against his chest and looked down on her rich, dark, tightly-bound hair.

Carlo Collodi Pinocchio

E Pinocchio nuotava disperatamente con le braccia, col petto, con le gambe e coi piedi.

And Pinocchio swam desperately with his arms, his body, his legs, his feet.

И Пиноккио отчаянно работал руками, грудью, ногами.

A. Dante Divina Commedia

che 'l corpo di costui è vera carne.

Что этот носит смертные покровы.

That this one's body is of very flesh.

Und solches mögt ihr jenen dort erklären.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die Seelen sind so sterblich wie die Leiber.

Души так же смертны, как и тела.

Souls are as mortal as bodies.