filters query params help
bois
Herman Hesse Siddhartha

Langsam sah und verstand er auch, daß der Elfjährige ein verwöhnter Knabe war, ein Mutterkind, und in Gewohnheiten des Reichtums aufgewachsen, gewohnt an feinere Speisen, an ein weiches Bett, gewohnt, Dienern zu befehlen.

Slowly, he also saw and understood that the eleven-year-old was a pampered boy, a mother's boy, and that he had grown up in the habits of rich people, accustomed to finer food, to a soft bed, accustomed to giving orders to servants.

Он понимал, что он еще чужой для сына, что тот не может любить его, как отца.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Not here, boy!" snarled Moody. "Wait till we’re inside!"

– Не здесь! — рявкнул Грюм. — Дождись, пока мы войдем!

A. Dante Divina Commedia

a ragazzo aspettato dal segnorso,

Когда он знает – господин заждался,

By stable-boy for whom his master waits,

Und bald sein Tagwerk hofft vollbracht zu haben,

Carlo Collodi Pinocchio

E la sua maraviglia fu grandissima quando, tirata fuori la lanterna di sotto al pastrano, s’accòrse che, invece di una faina, c’era rimasto preso un ragazzo.

Great was his surprise when, on holding up his lantern, he saw that, instead of a Weasel, he had caught a boy!

Каково же было его изумление, когда он, вынув из-под плаща фонарь, увидел, что вместо куницы попался мальчик!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je bois, répondit le buveur, d'un air lugubre.

"I am drinking," replied the tippler, with a lugubrious air.

– Пью, – мрачно ответил пьяница.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

What’s that you’ve got there, old boy?

Что у вас там?

F.Kafka Prozess

Schon als Kind hörte ich dem Vater genau zu, wenn er zu Hause von Prozessen erzählte, auch die Richter, die in sein Atelier kamen, erzählten vom Gericht, man spricht in unseren Kreisen überhaupt von nichts anderem; kaum bekam ich die Möglichkeit, selbst zu Gerichte zu gehen, nützte ich sie immer aus, unzählbare Prozesse habe ich in wichtigen Stadien angehört und, soweit sie sichtbar sind, verfolgt, und – ich muß es zugeben – nicht einen einzigen wirklichen Freispruch erlebt.«

When I was a boy I used to listen closely to my father when he told us about court cases at home, and the judges that came to his studio talked about the court, in our circles nobody talks about anything else; I hardly ever got the chance to go to court myself but always made use of it when I could, I've listened to countless trials at important stages in their development, I've followed them closely as far as they could be followed, and I have to say that I've never seen a single acquittal."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Vo col bimbo per la corte,

'Speak roughly to your little boy,

Grítale y zurra al niñito

« Grondez-moi ce vilain garçon !

Лупите своего сынка

»Schilt deinen kleinen Jungen aus,

J. Derrida de la Grammatologie

II s'applique aux veines des pierres et du bois, aux constellations, représentées par des traits reliant les étoiles, aux traces de pattes d'oiseaux et de quadrupèdes sur le sol (la tradition chinoise veut que l'observation de ces traces ait suggéré l'invention de l'écriture), aux tatouages ou encore, par exemple, aux dessins qui ornent les carapaces de la tortue. (" La tortue est sage, dit un texte ancien — c'est-àdire douée de pouvoirs magico-religieux — car elle porte des dessins sur son dos".) Le terme wen a désigné, par extension, la littérature et la politesse des mœurs.

Им называют прожилки в камне или дереве, созвездия, изображенные посредством линий, связывающих звезды, следы птиц или четвероногих на земле (согласно китайской традиции, созерцание этих следов и подсказало изобретение письма), татуировки или, например, рисунки, украшающие панцирь черепахи. (В древнем тексте говорится: "Черепаха – существо мудрое, наделенное особым магико-религиозным даром, поскольку она носит на спине рисунки".) Термин wen обозначал в более широком смысле также литературу и учтивость.

Aldous Huxley Brave New World

(A small boy asleep on his right side, the right arm stuck out, the right hand hanging limp over the edge of the bed.

(Малыш, спящий на правом боку; правая рука свесилась с кроватки.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Hört das, ihr Knaben!

Слушайте, дети!

Hear that, ye boys!

Herman Hesse Siddhartha

Zwingst du ihn nicht, den hochmütigen und verwöhnten Knaben, in einer Hütte bei zwei alten Bananenessern zu leben, welchen schon Reis ein Leckerbissen ist, deren Gedanken nicht seine sein können, deren Herz alt und still ist und anderen Gang hat als das seine?

Don't you force him, the arrogant and pampered boy, to live in a hut with two old banana-eaters, to whom even rice is a delicacy, whose thoughts can't be his, whose hearts are old and quiet and beats in a different pace than his?

Ne contrains- tu pas ce garçon, orgueilleux et gâté, à vivre dans une cabane en compagnie de deux vieux mangeurs de bananes pour qui un plat de riz est encore une friandise, dont les pensées ne peuvent être les siennes, dont le cœur s’est calmé avec les années et cherche d’autres satisfactions que le sien?

Разве ты не вынуждаешь его, этого высокомерного и избалованного мальчика, жить в хижине в обществе двух стариков, питающихся бананами, считающих даже рис лакомством, в обществе людей, мысли которых не могут быть его мыслями, сердца которых стары, бьются тише и иначе, чем его сердце?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They want wizards on the street to think you’re just some stupid boy who’s a bit of a joke, who tells ridiculous tall stories because he loves being famous and wants to keep it going."

Они хотят, чтобы рядовые чародеи считали тебя глупым парнишкой, который сам сделал себя посмешищем, который рассказывает нелепые байки, потому что любит славу и любит, чтобы с ним носились.

A. Dante Divina Commedia

sùbito al figlio palido e anelo

Что мальчик, побледневший от волненья,

Gives comfort to her pale and breathless boy

Zum Knaben kehrt, der atemlos, beklommen

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio promette alla Fata di essere buono e di studiare, perchè è stufo di fare il burattino e vuol diventare un bravo ragazzo.

Pinocchio promises the Fairy to be good and to study, as he is growing tired of being a Marionette, and wishes to become a real boy.

Пиноккио Дает Фее Обещание Стать Хорошим И Учиться, Так Как Ему Надоело Быть Деревянным Человечком И Он Хочет Стать Хорошим Мальчиком

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Pourquoi bois-tu? lui demanda le petit prince.

"Why are you drinking?" demanded the little prince.

– Зачем?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But here’s the point, old boy.

Но вот в чем самая штука-то.

F.Kafka Prozess

»Nein, nein«, sagte K., in seiner Stimme lag etwas Verzeihendes, als habe der Bursche etwas Böses ausgeführt, er aber verzeihe ihm.

– Нет, нет, – сказал К., и в голосе его послышалось что-то похожее на снисхождение, словно парень натворил бед, а он его простил.

"No, no," said K., there was something forgiving in his voice, as if the boy had harmed him in some way and he was excusing him.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Vo col bimbo per le corte,

'I speak severely to my boy,

A mi hijo le grito,

« Oui, oui, je m’en vais le gronder,

Сынка любая лупит мать

»Ich schelte meinen kleinen Wicht,

J. Derrida de la Grammatologie

Une telle graphologie culturelle, si légitime qu'en soit le projet, ne pourra voir le jour et procéder avec quelque sûreté qu'au moment où des problèmes plus généraux et plus fondamentaux auront été élucidés: quant à l'articulation d'une graphie individuelle et d'une graphie collective, du " discours", si l'on peut dire, et du " code " graphiques, considérés non pas du point de vue de l'intention de signification ou de la dénotation, mais du style et de la connotation; quant à l'articulation des formes graphiques et des diverses substances, des diverses formes de substances graphiques (les matières: bois, cires, peau, pierre, encre, métal, végétal) ou d'instruments (pointe, pinceau, etc., etc.); quant à l'articulation du niveau technique, économique ou historique (par exemple au moment où s'est constitué un système graphique et au moment, qui n'est pas nécessairement le même, où s'est fixé un style graphique); quant à la limite et au sens des variations de styles à l'intérieur du système; quant à tous les investissements auxquels est soumise une graphie, dans sa forme et dans sa substance.

Хотя проект такой культурной графологии вполне имеет право на существование, она может возникнуть и сколько-нибудь успешно развиваться лишь после прояснения некоторых общих и фундаментальных проблем: какова сорасчлененность индивидуальной и коллективной манеры письма, графии, графического "дискурса" и "кода", рассматриваемых не сточки зрения интенции означения или же денотации, но с точки зрения стиля и коннотации; сорасчлененность (articulation) графических форм и различных субстанций, различных форм графических субстанций (или веществ, как-то: дерево, воск, кожа, камень, чернила, металл, растения) или орудий (резец, кисточка и т. д.); какова сорасчлененность технического, экономического или исторического уровней (например, в момент создания графической системы и в момент возникновения графического стиля – a они не обязательно совпадают); границы и смысл стилистических вариаций внутри системы; всевозможные внутренние нагрузки графин с ее собственной формой и субстанцией.

Aldous Huxley Brave New World

"Fortunate boys!" said the Controller. "No pains have been spared to make your lives emotionally easy-to preserve you, so far as that is possible, from having emotions at all."

– Счастливцы вы! -- воскликнул Главноуправитель. -- На вас не жалели трудов, чтобы сделать вашу жизнь в эмоциональном отношении легкой, оградить вас, насколько возможно, от эмоций и переживаний вообще.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die Kindlein lässest du zu dir kommen, und wenn dich die bösen Buben locken, so sprichst du einfältiglich I-A.

Детей допускаешь ты к себе, и, если злые мальчишки соблазняют тебя, ты говоришь просто И-А.

Thou sufferest little children to come unto thee, and when the bad boys decoy thee, then sayest thou simply, YE-A.