filters query params help
boy
Carlo Collodi Pinocchio

– Quel Geppetto pare un galantuomo! ma è un vero tiranno coi ragazzi!

"Geppetto looks like a good man," added another, "but with boys he's a real tyrant.

– Этот Джеппетто, хоть и выглядит порядочным человеком, на самом деле груб и безжалостен к детям.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Don’t the boys know that’s what your mum calls you?"

– Интересно, знают твои дружки, как мама тебя называет?

F.Kafka Prozess

Schon als Kind hörte ich dem Vater genau zu, wenn er zu Hause von Prozessen erzählte, auch die Richter, die in sein Atelier kamen, erzählten vom Gericht, man spricht in unseren Kreisen überhaupt von nichts anderem; kaum bekam ich die Möglichkeit, selbst zu Gerichte zu gehen, nützte ich sie immer aus, unzählbare Prozesse habe ich in wichtigen Stadien angehört und, soweit sie sichtbar sind, verfolgt, und – ich muß es zugeben – nicht einen einzigen wirklichen Freispruch erlebt.«

When I was a boy I used to listen closely to my father when he told us about court cases at home, and the judges that came to his studio talked about the court, in our circles nobody talks about anything else; I hardly ever got the chance to go to court myself but always made use of it when I could, I've listened to countless trials at important stages in their development, I've followed them closely as far as they could be followed, and I have to say that I've never seen a single acquittal."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Vo col bimbo per la corte,

'Speak roughly to your little boy,

Grítale y zurra al niñito

« Grondez-moi ce vilain garçon !

Лупите своего сынка

»Schilt deinen kleinen Jungen aus,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He remembered long afternoons spent with other boys in scrounging round dustbins and rubbish heaps, picking out the ribs of cabbage leaves, potato peelings, sometimes even scraps of stale breadcrust from which they carefully scraped away the cinders; and also in waiting for the passing of trucks which travelled over a certain route and were known to carry cattle feed, and which, when they jolted over the bad patches in the road, sometimes spilt a few fragments of oil-cake.

Он помнил, как долгими послеполуденными часами вместе с другими ребятами рылся в мусорных баках и на помойках, отыскивая хряпу, картофельные очистки, а то и заплесневелую корку, с которой они тщательно соскабливали горелое; как ждали грузовиков с фуражом, ездивших по определенному маршруту: на разбитых местах дороги грузовик подбрасывало, иногда высыпалось несколько кусочков жмыха.

A. Dante Divina Commedia

a ragazzo aspettato dal segnorso,

Когда он знает – господин заждался,

By stable-boy for whom his master waits,

Und bald sein Tagwerk hofft vollbracht zu haben,

Aldous Huxley Brave New World

In a little grassy bay between tall clumps of Mediterranean heather, two children, a little boy of about seven and a little girl who might have been a year older, were playing, very gravely and with all the focussed attention of scientists intent on a labour of discovery, a rudimentary sexual game.

В траве на лужайке среди древовидного вереска двое детей -- мальчик лет семи и девочка примерно годом старше -- очень сосредоточенно, со всей серьезностью ученых, углубившихся в научный поиск, играли в примитивную сексуальную игру.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Hört das, ihr Knaben!

Слушайте, дети!

Hear that, ye boys!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Lorsque j'étais petit garçon, la lumière de l'arbre de Noël, la musique de la messe de minuit, la douceur des sourires faisaient ainsi tout le rayonnement du cadeau de Noël que je recevais.

When I was a little boy, the lights of the Christmas tree, the music of the Midnight Mass, the tenderness of smiling faces, used to make up, so, the radiance of the gifts I received.

Когда я был маленький, так светились для меня рождественские подарки: сияньем свеч на елке, пеньем органа в час полночной мессы, ласковыми улыбками.

Herman Hesse Siddhartha

Er ließ sich von dem Knaben befehlen, er ließ sich von ihm mißachten.

He let the boy give him orders, he let him disregard him.

Он позволял мальчику ко мандовать над ним, держать себя с ним непочтительно.

Carlo Collodi Pinocchio

– Aspettami costì che torno subito, — rispose il vecchino, credendo di aver da fare con qualcuno di quei ragazzacci rompicolli che si divertono di notte a suonare i campanelli delle case, per molestare la gente per bene, che se la dorme tranquillamente.

"Wait a minute and I'll come right back," answered the old fellow, thinking he had to deal with one of those boys who love to roam around at night ringing people's bells while they are peacefully asleep.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Don’t put it away, idiot boy!" she shrieked. "What if there are more of them around?

– Не убирай ее, глупый мальчишка! — заорала она. — Может, здесь и другие рыщут!

F.Kafka Prozess

»Nein, nein«, sagte K., in seiner Stimme lag etwas Verzeihendes, als habe der Bursche etwas Böses ausgeführt, er aber verzeihe ihm.

– Нет, нет, – сказал К., и в голосе его послышалось что-то похожее на снисхождение, словно парень натворил бед, а он его простил.

"No, no," said K., there was something forgiving in his voice, as if the boy had harmed him in some way and he was excusing him.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Vo col bimbo per le corte,

'I speak severely to my boy,

A mi hijo le grito,

« Oui, oui, je m’en vais le gronder,

Сынка любая лупит мать

»Ich schelte meinen kleinen Wicht,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘You’re a traitor!’ yelled the boy. ‘You’re a thought-criminal!

– Ты изменник! — завопил мальчик. — Ты мыслепреступник!

A. Dante Divina Commedia

sùbito al figlio palido e anelo

Что мальчик, побледневший от волненья,

Gives comfort to her pale and breathless boy

Zum Knaben kehrt, der atemlos, beklommen

Aldous Huxley Brave New World

"Nothing much," she answered. "It's just that this little boy seems rather reluctant to join in the ordinary erotic play.

– Ничего особенного, -- ответила она. -- Просто этот мальчик не слишком охотно участвует в обычной эротической игре.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die Kindlein lässest du zu dir kommen, und wenn dich die bösen Buben locken, so sprichst du einfältiglich I-A.

Детей допускаешь ты к себе, и, если злые мальчишки соблазняют тебя, ты говоришь просто И-А.

Thou sufferest little children to come unto thee, and when the bad boys decoy thee, then sayest thou simply, YE-A.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Lorsque j'étais petit garçon j'habitais une maison ancienne, et la légende racontait qu'un trésor y était enfoui.

When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there.

Herman Hesse Siddhartha

Der Knabe war entlaufen.

The boy had ran away.