filters query params help
broke
Herman Hesse Siddhartha

Da riß Govinda sich los, umarmte noch einmal den Freund seiner Jugend und schloß sich dem Zuge der Novizen an.

Then Govinda broke loose, embraced once again his childhood friend and left with the novices.

Govinda se fit violence, embrassa encore une fois son ami d’enfance et se joignit au cortège des moines.

Тогда Говинда сделал над собою усилие, еще раз обнял своего друга молодости и присоединился к шествию послушников.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da zerbrachen ihrem Geiste die Flügel: nun kriecht er herum und beschmutzt im Nagen.

Тогда разбились крылья у духа их: теперь ползает он всюду и грязнит все, что гложет.

Then broke the wings of their spirit; and now it creepeth about, and defileth where it gnaweth.

Aldous Huxley Brave New World

And it poured and roared and flashed; and the horses broke loose and ran away; and I fell down, trying to catch them, and hurt my knee, so that I could hardly walk.

Лило, грохотало, слепило молниями; лошади наши сорвались с привязи и ускакали; я упал, пытаясь удержать их, и ушиб колено, да так, что вконец охромел.

F.Kafka Prozess

»Sie mißverstehen mich vielleicht«, beeilte sich K. zu bemerken. »Ich meine« – hier unterbrach sich K. und sah sich nach einem Sessel um. »Ich kann mich doch setzen?« fragte er.

– Возможно, что вы не так меня поняли, – заторопился К.- Я только хотел сказать... – Тут он осекся и стал искать, куда бы ему сесть. – Мне можно сесть? – спросил он.

"Perhaps you don't quite understand me," K. hurriedly pointed out. "What I mean is ... " here K. broke off what he was saying and looked round for somewhere to sit. "I may sit down, mayn't I?" he asked.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘No!’ broke in Julia.

– Нет! — вмешалась Джулия.

A. Dante Divina Commedia

Ruppe il silenzio ne' concordi numi

31 В содружестве божеств прервал молчанье

Then broke the silence of those saints concordant

Und jenes Licht hört’ ich die Stimm’ erheben

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

A ogni modo allungò più che le fu possibile le braccia per circondare il fungo, e ne ruppe due pezzetti dell'orlo a destra e a sinistra.

However, at last she stretched her arms round it as far as they would go, and broke off a bit of the edge with each hand.

Así pues, extendió los brazos todo lo que pudo alrededor de la seta y arrancó con cada mano un pedacito.

Enfin elle étendit ses bras tout autour, en les allongeant autant que possible, et, de chaque main, enleva une petite partie du bord du champignon.

Наконец, она решилась: обхватила гриб руками и отломила с каждой стороны по кусочку.

Zuletzt aber reichte sie mit beiden Armen, soweit sie herum konnte, und brach mit jeder Hand etwas vom Rande ab.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Dudley’s terrified voice broke in Harry’s ear.

Раздался голос насмерть перепуганного Дадли:

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m'irrita beaucoup.

That is funny!" And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– "Wie der Augenschein lehrt," fiel Zarathustra ein; denn immer noch floss das Blut an dem nackten Arme des Gewissenhaften herab.

– "Как доказывает очевидность", -- перебил Заратустра; ибо кровь все еще текла по обнаженной руке совестливого духом.

–"As the evidence indicateth," broke in Zarathustra; for still was the blood flowing down on the naked arm of the conscientious one.

Aldous Huxley Brave New World

"But how can they live like this?" she broke out in a voice of indignant incredulity. (It wasn't possible.)

– Да как они могут так жить? -- воскликнула она негодуя, не веря глазам.

F.Kafka Prozess

Dann sah er K. mit einem zutraulichen Blick an, wie er es bisher trotz aller Freundlichkeit nicht getan hatte, und fügte hinzu: »Man rebelliert eben immer.« Aber das Gespräch schien ihm doch ein wenig unbehaglich geworden zu sein, denn er brach es ab, indem er sagte: »Jetzt muß ich mich in der Kanzlei melden.

Then he looked at K. trustingly which, despite all his friendliness, he had not done until then, and added, "they're always rebelling." But the conversation seemed to have become a little uncomfortable for him, as he broke it off by saying, "now I have to report to the office.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the end the nagging voices broke him down more completely than the boots and fists of the guards.

В конце концов сварливые голоса сломали его еще хуже, чем кулаки и ноги охранников.

A. Dante Divina Commedia

Indi rupper la rota, e a fuggirsi

И тут они помчались вдоль пути,

Then they broke up the wheel, and in their flight

Hier aber brachen sie den Kreis und floh’n

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

In quell'istante la porta si aprì, e un gran piatto volò verso la testa del valletto, gli sfiorò il naso e si ruppe in cento pezzi contro un albero più oltre.

At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.

En este momento la puerta de la casa se abrió, y un gran plato salió zumbando por los aires, en dirección a la cabeza del lacayo: le rozó la nariz y fue a estrellarse contra uno de los árboles que había detrás.

Au même instant la porte de la maison s’ouvrit, et une grande assiette vola tout droit dans la direction de la tête du Laquais ; elle lui effleura le nez, et alla se briser contre un arbre derrière lui.

In diesem Augenblicke ging die Tür auf, und ein großer Teller kam heraus geflogen, gerade auf den Kopf des Lackeien los; er strich aber über seine Nase hin und brach an einem der dahinterstehenden Bäume in Stücke

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Weasley, and she broke into a storm of crying, her face in her hands.

Потом, закрыв лицо руками, дала волю рыданиям.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:

My friend broke into another peal of laughter:

Тут мой друг опять весело рассмеялся:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und besser noch Ehebrechen als Ehe-biegen, Ehelügen! – So sprach mir ein Weib: "wohl brach ich die Ehe, aber zuerst brach die Ehe – mich!"

И лучше еще осквернить брак, чем изогнуть брак, изолгать брак! -- говорила мне одна женщина: "Да, я осквернила брак, но сперва брак осквернил -- меня!"

And better marriage-breaking than marriage-bending, marriage-lying!--Thus spake a woman unto me: "Indeed, I broke the marriage, but first did the marriage break--me!

Aldous Huxley Brave New World

"Because I broke something," she said.

– Я сломала там что-то, -- говорит Линда.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The sweat broke out on his backbone.

Между лопатками пролился пот.

A. Dante Divina Commedia

vi giuro che già mai non ruppi fede

Я жил и умер, свой обет храня,

Do swear to you that never broke I faith

Stets war’s um meine Treue wohlbestellt

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Good day," said Professor Trelawney in her usual misty, dreamy voice, and Harry broke off, feeling both annoyed and slightly ashamed of himself again. "And welcome back to Divination.

– Здравствуйте, — сказала профессор Трелони своим обычным голосом — глухим, потусторонним, и Гарри осекся, снова чувствуя и раздражение, и легкий стыд. — Добро пожаловать в новом учебном году на урок прорицаний.