filters query params help
build
Aldous Huxley Brave New World

The huge table-topped buildings were no more, in a few seconds, than a bed of geometrical mushrooms sprouting from the green of park and garden.

Еще несколько секунд, и огромные плосковерхие здания обратились в кубистические подобья грибов, торчащих из садовой и парковой зелени.

F.Kafka Prozess

Als er um halb zehn Uhr abends vor dem Hause, in dem er wohnte, ankam, traf er im Haustor einen jungen Burschen, der dort breitbeinig stand und eine Pfeife rauchte.

Когда он в половине десятого подошел к своему дому, он встретил в подъезде молодого парня, который стоял, широко расставив ноги, с трубкой в зубах.

At half past nine that evening, when he arrived back in front of the building where he lived, he met a young lad in the doorway who was standing there, his legs apart and smoking a pipe.

Carlo Collodi Pinocchio

– Se gli è grosso!… — replicò il Delfino. — Perchè tu possa fartene un’idea, ti dirò che è più grosso di un casamento di cinque piani, ed ha una boccaccia così larga e profonda, che ci passerebbe comodamente tutto il treno della strada ferrata colla macchina accesa.

"Is he big?" replied the Dolphin. "Just to give you an idea of his size, let me tell you that he is larger than a five story building and that he has a mouth so big and so deep, that a whole train and engine could easily get into it."

– Огромная, -- ответил Дельфин. -- Чтобы ты мог себе представить ее размеры, скажу тебе, что она больше пятиэтажного дома и имеет такую широкую и глубокую пасть, что туда может спокойно въехать целый поезд с дымящим паровозом.

Herman Hesse Siddhartha

Auf demselben Hügel auch wollen wir Kamalas Scheiterhaufen bauen, auf welchem ich einst meines Weibes Scheiterhaufen gebaut habe."

Let us also build Kamala's funeral pile on the same hill on which I had then built my wife's funeral pile."

Nous dresserons le bûcher pour Kamala sur le même monticule où j’élevai jadis celui de ma femme.»

И костер для Камалы мы соорудим на том же холме, на котором когда-то я воздвиг костер для жены.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"The bit about how he’s been trying to build up an army against the Ministry, how he’s been working to destabilize me?"

– И то, что он пытался создать отряд для борьбы с Министерством, и то, что он замышлял дурное против меня?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Auf dem Baume Zukunft bauen wir unser Nest; Adler sollen uns Einsamen Speise bringen in ihren Schnäbeln!

На дереве будущего вьем мы свое гнездо; орлы должны в своих клювах приносить пищу нам, одиноким!

On the tree of the future build we our nest; eagles shall bring us lone ones food in their beaks!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Hierdurch liefert sie die Bausteine zum Bau des wissenschaftlichen Gebäudes und sagt: Welches Gebäude immer du aufführen willst, jedes mußt du irgendwie mit diesen und nur diesen Bausteinen zusammenbringen.

It thus provides the bricks for building the edifice of science, and says: Whatever building thou wouldst erect, thou shalt construct it in some manner with these bricks and these alone.

It thus supplies the bricks for building the edifice of science, and it says, ‘Any building that you want to erect, whatever it may be, must somehow be constructed with these bricks, and with these alone.’

Этим самым она закладывает кирпичи в фундамент здания науки и говорит: какое бы здание ты ни захотел воздвигнуть, ты должен его сложить каким-либо способом из этих и только цз этих кирпичей.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Similar slits existed in thousands or tens of thousands throughout the building, not only in every room but at short intervals in every corridor.

Таких щелей в министерстве были тысячи, десятки тысяч — не только в каждой комнате, но и в коридорах на каждом шагу.

A. Dante Divina Commedia

fanno lo schermo perché 'l mar si fuggia;

Предотвратить напор могучих вод,

Their bulwarks build to put the sea to flight;

Des festen Damms rückprallend schäumt und spritzt;

Aldous Huxley Brave New World

The buildings of the Hounslow Feely Studio covered seven and a half hectares.

В Хаунслоу на семи с половиной гектарах раскинулась ощущальная киностудия.

F.Kafka Prozess

Es wurde ihm die Nummer des Hauses genannt, in dem er sich einfinden solle, es war ein Haus in einer entlegenen Vorstadtstraße, in der K. noch niemals gewesen war.

Был назван номер дома, куда ему следовало явиться; дом находился на отдаленной улице в предместье, где К. еще никогда не бывал.

He would be given the number of the building where he was to present himself, which was in a street in a suburb well away from the city centre which K. had never been to before.

Carlo Collodi Pinocchio

Quand’ecco che si trovò in mezzo a una piazza tutta piena di gente, la quale si affollava intorno a un gran baraccone di legno e di tela dipinta di mille colori.

Suddenly, he found himself in a large square, full of people standing in front of a little wooden building painted in brilliant colors.

Вскоре он очутился на площади, переполненной народом, толпящимся перед большим деревянным балаганом с пестрым полотняным занавесом.

Herman Hesse Siddhartha

Wir müssen ein Floß bauen, Vasudeva, um übers Wasser zu kommen."

We must build a raft, Vasudeva, to get over the water."

Мы должны соорудить плот, Васудева, чтобы переправиться через реку.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry laughed again because he knew it would incense her, the pain building in his head so badly he thought his skull might burst.

Гарри рассмеялся снова, чтобы еще больше взбесить ее, и боль в шраме стала такой свирепой, что ему показалось, будто его череп вот-вот разлетится на куски.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Über dich sollst du hinausbauen.

Дальше себя должен ты строить.

Beyond thyself shalt thou build.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was a steel engraving of an oval building with rectangular windows, and a small tower in front.

Это была гравюра на стали: здание с овальным фронтоном, прямоугольными окнами и башней впереди.

A. Dante Divina Commedia

veder mi parve un tal dificio allotta;

7 Как здесь во мгле встававшая громада.

Methought that such a building then I saw;

So sah ich jetzo ein Gebäude dort--

Aldous Huxley Brave New World

Beneath them lay the buildings of the Golf Club-the huge Lower Caste barracks and, on the other side of a dividing wall, the smaller houses reserved for Alpha and Beta members.

Прямо под ногами виднелись строения Гольфклуба -- обширные, казарменного вида постройки для низших каст и за разделяющей стеной дома поменьше, для альф и для бет.

F.Kafka Prozess

Er hatte gedacht, das Haus schon von der Ferne an irgendeinem Zeichen, das er sich selbst nicht genau vorgestellt hatte, oder an einer besonderen Bewegung vor dem Eingang schon von weitem zu erkennen.

He had thought that he would recognise the building from a distance by some kind of sign, without knowing exactly what the sign would look like, or from some particular kind of activity outside the entrance.

Herman Hesse Siddhartha

"Wir werden ein Floß bauen," sagte Vasudeva, "um unser Boot wieder zu holen, das der Junge entführt hat.

"We will build a raft," said Vasudeva, "to get our boat back, which the boy has taken away.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"It’s quite nasty, actually," said Hermione in a voice of forced calm. "They’re just building on Rita’s stuff."

– В общем-то все это выглядит довольно скверно, — сказала Гермиона, стараясь, чтобы голос звучал спокойней. — Они продолжают дело Риты Скитер, только и всего.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und mit Bergen soll der Erkennende _bauen_ lernen!

С помощью гор должен учиться строить познающий!

And with mountains shall the discerning one learn to BUILD!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was a railing running round the building, and at the rear end there was what appeared to be a statue.

Вокруг здания шла ограда, а в глубине стояла, по-видимому, статуя.