filters query params help
cappello
Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio che non aveva ancora un cappello, si avvicinò e sentì pioversi addosso un’enorme catinellata d’acqua che lo annaffiò tutto dalla testa ai piedi, come se fosse un vaso di giranio appassito.

Pinocchio had no hat, but he managed to get under the window just in time to feel a shower of ice-cold water pour down on his poor wooden head, his shoulders, and over his whole body.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Cavatevi il cappello, — disse il Re al Cappellaio.

'Take off your hat,' the King said to the Hatter.

–Quítate tu sombrero --ordenó el Rey al Sombrerero.

« Ôtez votre chapeau, » dit le Roi au Chapelier.

– Сними свою шляпу, – сказал Король Болванщику.

»Nimm deinen Hut ab,« sagte der König zum Hutmacher.

A. Dante Divina Commedia

sì che l'un capo a l'altro era cappello;

Один, как шапкой, был накрыт другим.

So that one head a hood was to the other;

Das fest in einem Loch zusammenfror.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Oggi farò una visita alla chiesa e a quella cappella in particolare.

Сегодня я обследую церковь, в особенности тот придел.

Carlo Collodi Pinocchio

A questo comando comparvero subito due giandarmi di legno, lunghi lunghi, secchi secchi, col cappello a lucerna in testa e colla sciabola sfoderata in mano.

At the call, two wooden officers appeared, long and thin as a yard of rope, with queer hats on their heads and swords in their hands.

По этой команде незамедлительно появились два длинных-предлинных, тощих-претощих деревянных полицейских с обнаженными саблями в руках.

A. Dante Divina Commedia

Quasi falcone ch'esce del cappello,

34 Как сокол, если снять с него клобук,

Even as a falcon issuing from his hood,

Gleichwie ein edler Falk, der Kapp’ entgangen,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Partecipammo all'ufficio stando nella navata e tenendo d'occhio la terza cappella.

Мы с учителем стояли службу в поперечном нефе, чтоб следить за третьей часовней.

Carlo Collodi Pinocchio

– Fàtti sotto e para il cappello.―

"Get under the window and hold out your hat!"

– Становись под окно и подставь свою шляпу!

A. Dante Divina Commedia

quando fui chiesto e tratto a quel cappello,

Мне дали шляпу противу желанья,

When I was called and dragged forth to the hat

Da rief, ja zog man mich zu jenem Hut,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E' un uomo colto, ha studiato legge a Montpellier e medicina a Parigi, ha saputo coltivare le sue amicizie nei modi più acconci per avere e i seggi episcopali e il cappello cardinalizio quando gli pareva opportuno, e quando è stato consigliere di Roberto il Savio a Napoli ha sbalordito molti per il suo acume.

Он ученый человек, он учился закону в Монпелье и медицине в Париже, он умеет так пестовать своих знакомцев, чтобы получать что угодно, епископские мантии, кардинальскую шапку, как только ему захочется.