filters query params help
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Tu sei matta, — disse il Gatto, — altrimenti non saresti venuta qui.

'You must be,' said the Cat, 'or you wouldn't have come here.'

–Tienes que estarlo afirmó el Gato--, o no habrías venido aquí.

« Vous devez l’être, » dit le Chat, « sans cela ne seriez pas venue ici. »

– Конечно, не в своем, – ответил Кот. – Иначе как бы ты здесь оказалась?

»Du mußt es sein,« sagte die Katze, »sonst wärest du nicht hergekommen.«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Jedes Redlichen Schritt redet; die Katze aber stiehlt sich über den Boden weg.

Праведна поступь любого правдивца; но кошка ходит по земле, крадучись.

Every honest one's step speaketh; the cat however, stealeth along over the ground.

Aldous Huxley Brave New World

Maniacally, the mother brooded over her children (her children) ... brooded over them like a cat over its kittens; but a cat that could talk, a cat that could say, "My baby, my baby," over and over again. "My baby, and oh, oh, at my breast, the little hands, the hunger, and that unspeakable agonizing pleasure!

Как помешанная, тряслась мать над своими детьми (своими! родными!) -- ни дать ни взять как кошка над котятами, но кошка, умеющая говорить, умеющая повторять без устали: "Моя детка, моя крохотка". "О моя детка, как он проголодался, прильнул к груди, о эти ручонки, эта невыразимо сладост ная мука!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The revelation that his batty old cat-obsessed neighbor knew what dementors were was almost as big a shock to Harry as meeting two of them down the alleyway. "You’re — you’re a _witch_?"

Тот факт, что его старой, малахольной, помешанной на кошках соседке известно, кто такие дементоры, произвел на Гарри почти такое же впечатление, как встреча с самими дементорами в проулке. — Вы… волшебница?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There would be mention of the bishops in their lawn sleeves, the judges in their ermine robes, the pillory, the stocks, the treadmill, the cat o’ nine tails, the Lord Mayor’s Banquet and the practice of kissing the Pope’s toe.

Будут епископы с батистовыми рукавами, судьи в мантиях, отороченных горностаев, позорный столб, колодки, топчак, девятихвостая плеть, банкет у лорд-мэра, обычай целовать туфлю у папы.

A. Dante Divina Commedia

Tra male gatte era venuto 'l sorco;

58 Увидели коты, что мышь вкусна;

Among malicious cats the mouse had come;

Die Maus war in den Krallen arger Katzen,

Carlo Collodi Pinocchio

Al simpatico suono di quelle monete la Volpe, per un moto involontario, allungò la gamba che pareva rattrappita, e il Gatto spalancò tutt’e due gli occhi, che parvero due lanterne verdi; ma poi li richiuse subito, tant’è vero che Pinocchio non si accòrse di nulla.

At the cheerful tinkle of the gold, the Fox unconsciously held out his paw that was supposed to be lame, and the Cat opened wide his two eyes till they looked like live coals, but he closed them again so quickly that Pinocchio did not notice.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Intanto, — disse il Gatto, — un cane non è matto.

'To begin with,' said the Cat, 'a dog's not mad.

– Начнем с того, что пес в своем уме.

»Zu allererst,« sagte die Katze, »ein Hund ist nicht toll.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Den ziehenden Wolken bin ich gram, diesen schleichenden Raub-Katzen: sie nehmen dir und mir, was uns gemein ist, – das ungeheure unbegrenzte Ja- und Amen-sagen.

Ползущие облака ненавижу я, этих крадущихся хищных кошек: они отнимают у тебя и у меня, что есть у нас общего, -- огромное, безграничное Да и Аминь!

The passing clouds I detest--those stealthy cats of prey: they take from thee and me what is common to us--the vast unbounded Yea- and Amen-saying.

Aldous Huxley Brave New World

Like a cat."

Фанни брезгливо сказала:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Figg, still swinging the bag of cat food at every bit of Mundungus she could reach. "And — it — had — better — be — you — and — you — can — tell — him — why — you — weren’t — there — to — help!"

Скажешь ему, почему тебя не было на месте!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They could order you to be flogged with something called a cat o’ nine tails.

Приказать, чтобы вас выпороли какой-то девятихвостой плеткой.

Carlo Collodi Pinocchio

– Guarda me! — disse il Gatto. — Per la passione sciocca di studiare ho perduto la vista di tutti e due gli occhi.

"Look at me," said the Cat. "For the same foolish reason, I have lost the sight of both eyes."

– Погляди на меня! -- сказал Кот. -- Глупое учение стоило мне обоих глаз.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Di' come ti pare, — rispose il Gatto. — Vai oggi dalla Regina a giocare a croquet?

'Call it what you like,' said the Cat. 'Do you play croquet with the Queen to-day?'

–Llámalo como quieras --dijo el Gato--. ¿Vas a jugar hoy al croquet con la Reina?

« Appelez cela comme vous voudrez, » dit le Chat. « Jouez-vous au croquet avec la Reine aujourd’hui ? »

»Nenne es, wie du willst,« sagte die Katze. »Spielst du heut Croquet mit der Königin?«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Denn lieber noch will ich Lärm und Donner und Wetter-Flüche, als diese bedächtige zweifelnde Katzen-Ruhe; und auch unter Menschen hasse ich am besten alle Leisetreter und Halb- und Halben und zweifelnde, zögernde Zieh-Wolken.

Ибо легче мне переносить шум, и гром, и проклятие непогоды, чем это осторожное, нерешительное кошачье спокойствие; и даже среди людей ненавижу я всего больше всех тихонько ступающих, половинчатых и неопределенных, нерешительных, медлительных, как ползущие облака.

For rather will I have noise and thunders and tempest-blasts, than this discreet, doubting cat-repose; and also amongst men do I hate most of all the soft-treaders, and half-and-half ones, and the doubting, hesitating, passing clouds.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Thanks," said Hermione, relieving Ginny of the cat. "Come on, let’s get a carriage together before they all fill up . . ."

– Спасибо, — сказала Гермиона, забирая у Джинни кота. — Пошли найдем свободную карету, пока они еще есть…

Carlo Collodi Pinocchio

– Povero Merlo! — disse Pinocchio al Gatto — perchè l’hai trattato così male?

"Poor Blackbird!" said Pinocchio to the Cat. "Why did you kill him?"

– Бедный дрозд! -- сказал Пиноккио Коту -- Почему ты так плохо с ним обошелся?