filters query params help
cause
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et comme il se sentait un peu triste à cause du souvenir de sa petite planète abandonnée, il s'enhardit à solliciter une grâce du roi:

And because he felt a bit sad as he remembered his little planet which he had forsaken, he plucked up his courage to ask the king a favour:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Guglielmo il Conquistatore, la cui causa era favorita dal papa, fu subito sottomesso dagli inglesi...

Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria--"'

Edwin et Morcar, comtes de Mercie et de Northumbrie — » »

J. Derrida de la Grammatologie

Si nous avons choisi l'exemple des textes de Claude Lévi-Strauss, d'en partir et d'en recevoir l'incitation à une lecture de Rousseau, c'est pour plus d'une raison: à cause de la richesse et de l'intérêt théorique de ces textes, du rôle animateur qu'ils jouent actuellement, mais aussi de la place qu'y tiennent la théorie de l'écriture et le thème de la fidélité à Rousseau.

В качестве примера мы избрали тексты Клода Леви-Стросса, чтобы исходя из них проникнуться побуждением к чтению Руссо, и все это – по нескольким причинам: во-первых, потому что эти тексты содержательны, интересны с теоретической точки зрения, побуждают к дискуссиям, а кроме того потому, что в них отводится большое место теории письма и теме верности наследию Руссо.

F.Kafka Prozess

Wollte etwa sein Körper revolutionieren und ihm einen neuen Prozeß bereiten, da er den alten so mühelos ertrug?

Неужто его тело взбунтовалось, и в нем происходит иной жизненный процесс, не тот, прежний, который протекал с такой легкостью?

Did his body want to revolt and cause him a new trial as he was bearing the old one with such little effort?

Herman Hesse Siddhartha

Aber er liebte ihn, und lieber war ihm Leid und Sorge der Liebe, als ihm Glück und Freude ohne den Knaben gewesen war.

But he loved him, and he preferred the suffering and worries of love over happiness and joy without the boy.

Il l’aimait cependant et préférait les souffrances et les soucis que lui causait cet amour au bonheur et aux joies qu’il aurait pu goûter si cet enfant n’eût pas été là.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wer jetzt krank wird, den überfällt das Böse, das jetzt böse ist: wehe will er thun, mit dem, was ihm wehe thut.

Кто теперь становится больным, на того нападает зло, которое теперь считается злом: страдание хочет он причинять тем самым, что ему причиняет страдание.

Him who now turneth sick, the evil overtaketh which is now the evil: he seeketh to cause pain with that which causeth him pain.

A. Dante Divina Commedia

e molte genti fé già viver grame,

Немало душ из-за нее скорбело.

And many folk has caused to live forlorn!

Die schon auf viele schweren Jammer lud.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Gather roun’, gather roun’," said Hagrid encouragingly. "Now, they’ll be attracted by the smell o’ the meat but I’m goin’ ter give ’em a call anyway, ’cause they’ll like ter know it’s me . . ."

– Собирайтесь, собирайтесь, — подбадривал Хагрид. — Их привлечет запах мяса, но я все равно позову — им приятно слышать, что это я пришел.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It is a warfare of limited aims between combatants who are unable to destroy one another, have no material cause for fighting and are not divided by any genuine ideological difference.

Это военные действия с ограниченными целями, причем противники не в состоянии уничтожить друг друга, материально в войне не заинтересованы и не противостоят друг другу идеологически.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Se, a causa di segni precedenti su qualcuno dei cammini del nodo, si vedrà che quel nodo è già stato visitato, si porrà un solo segno sul percorso di arrivo.

Если мы попадаем на развилку, где уже нанесены кресты, то есть где мы уже предварительно побывали, — оставляем у приведшего нас прохода только один крест.

Aldous Huxley Brave New World

"I like that," said Bernard bitterly. "When it's you who were the cause of it all.

– Ты б уж молчал, -- горько сказал Бернард. -- Ведь сам же меня подкосил.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé.

"It has done me good," said the fox, "because of the colour of the wheat fields."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Silenzio tutti, per piacere!

Silence all round, if you please! "William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.

Silence dans le cercle, je vous prie. « Guillaume le Conquérant, dont le pape avait embrassé le parti, soumit bientôt les Anglais, qui manquaient de chefs, et commençaient à s’accoutumer aux usurpations et aux conquêtes des étrangers.

J. Derrida de la Grammatologie

Il s'agit d'un fait que nous n'aurons pas les moyens d'interpréter au-delà de ses conditions de possibilité générales, de son a priori; dont les causes factuelles et empiriques — telles qu'elles œuvrent dans cette situation déterminée — nous échapperont et ne font d'ailleurs l'objet d'aucune question de la part de Lévi-Strauss qui se contente ici de constater.

Речь идет о факте, который мы не сможем истолковать вне общей системы условий его возможности, вне его a priori; эмпирические причины этого факта, действующие в данной ситуации, нам недоступны, а Леви-Стросс и не стремится их понять, ограничиваясь здесь простой констатацией.

F.Kafka Prozess

»Haben Sie denn dadurch einen Schaden?«

– Разве вам от этого убыток?

"Does she cause you any trouble?"

Herman Hesse Siddhartha

Und wenn keine mehr da sind, so bringe ihn einem Lehrer, nicht der Lehre wegen, aber daß er zu anderen Knaben komme, und zu Mädchen, und in die Welt, welche die seine ist.

And when there aren't any around any more, bring him to a teacher, not for the teachings' sake, but so that he shall be among other boys, and among girls, and in the world which is his own.

Et s’il n’y en a plus, place-le chez un maître, non à cause de ce qu’il lui enseignera, mais pour que l’enfant vive avec d’autres garçons et d’autres filles de son âge et de sa condition, dans le milieu qui est le sien.

А если никого не осталось, то отведи его к учителю -- не ради учения, но чтобы он попал в общество других мальчиков и девочек, чтобы он попал в тот круг, к которому принадлежал раньше.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Damals wurde der Kranke zum Ketzer und zur Hege: als Ketzer und Hexe litt er und wollte leiden machen.

Тогда становился больной еретиком и колдуном: как еретик и колдун, страдал он и хотел заставить страдать других.

Then the invalid became a heretic or sorcerer; as heretic or sorcerer he suffered, and sought to cause suffering.

A. Dante Divina Commedia

e giugne 'l tempo che perder lo face,

Когда приблизится пора утрат,

And the time comes that causes him to lose,

Wenn zum Verlieren nun die Zeit gekommen,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

When Hermione’s _Daily Prophet_ arrived she smoothed it out, gazed for a moment at the front page, and then gave a yelp that caused everyone in the vicinity to stare at her.

Когда пришел «Ежедневный пророк» Гермионы, она развернула его, посмотрела на первую полосу и ойкнула так, что обернулись все, сидевшие неподалеку.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But in a physical sense war involves very small numbers of people, mostly highly trained specialists, and causes comparatively few casualties.

Но физически войной занята малая часть населения — в основном хорошо обученные профессионалы, и людские потери сравнительно невелики.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ora so che causa dell'amore è il bene e ciò che è bene si definisce per conoscenza, e non si può amare se non ciò che si è appreso come bene, mentre la fanciulla l'avevo appresa, sì, come bene dell'appetito irascibile, ma come male della volontà.

Теперь мне известно, что природа любви — это благо, а что есть благо — определяется знанием, и нельзя что-либо любить, если оно не познано как благо; девицу же я познал действительно как благо для раздраженного аппетита, однако, как зло для воли.