filters query params help
cent
George Orwell Nineteen Eighty-Four

A farthing, that was a small copper coin, looked something like a cent.’

А фартинг — это была маленькая медная монета, наподобие цента.

A. Dante Divina Commedia

se non ch'elli uno, e voi ne orate cento?

Чтят одного, вы чтите сто зараз.

Save that he one, and ye a hundred worship?

Die einen haben, wo ihr hundert macht.

J. Derrida de la Grammatologie

Ce n'est pas davantage un hasard si, cent trente pages plus loin, au moment d'expliquer la différence phonique comme condition de la valeur linguistique (" considérée dans son aspect matériel " [16] ), il doit encore emprunter à l'exemple de l'écriture toute sa ressource pédagogique:

Не случайно, что через сто тридцать страниц, объясняя, что звуковое различие есть условие лингвистической значимости ("взятой в ее материальном аспекте"16), Соссюр вновь обращается к письму, чтобы извлечь из этого полезный урок:

Carlo Collodi Pinocchio

– Io sono il Grillo-parlante, ed abito in questa stanza da più di cent’anni.

"I am the Talking Cricket and I have been living in this room for more than one hundred years."

– Я Говорящий Сверчок и живу уже больше ста лет в этой комнате.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

In quell'istante la porta si aprì, e un gran piatto volò verso la testa del valletto, gli sfiorò il naso e si ruppe in cento pezzi contro un albero più oltre.

At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.

En este momento la puerta de la casa se abrió, y un gran plato salió zumbando por los aires, en dirección a la cabeza del lacayo: le rozó la nariz y fue a estrellarse contra uno de los árboles que había detrás.

Au même instant la porte de la maison s’ouvrit, et une grande assiette vola tout droit dans la direction de la tête du Laquais ; elle lui effleura le nez, et alla se briser contre un arbre derrière lui.

In diesem Augenblicke ging die Tür auf, und ein großer Teller kam heraus geflogen, gerade auf den Kopf des Lackeien los; er strich aber über seine Nase hin und brach an einem der dahinterstehenden Bäume in Stücke

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Cento e più anni fa i seguaci di Arnaldo da Brescia incendiarono le case dei nobili e dei cardinali, e questi furono i frutti dell'eresia lombarda dei patarini.

Одно и то же, потому что все они угрожают правопорядку цивилизованного мира, и в частности правопорядку той империи, которую вы, если я не ошибаюсь, поддерживаете.

Aldous Huxley Brave New World

At seventy per cent of normal oxygen you got dwarfs.

При семидесяти процентах кислородной нормы получаются карлики.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Tu auras cinq cents millions de grelots, j'aurai cinq cent millions de fontaines...

You will have five hundred million little bells, and I shall have five hundred million springs of fresh water...

У тебя будет пятьсот миллионов бубенцов, а у меня – пятьсот миллионов родников...

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Below Big Brother comes the Inner Party, its numbers limited to six millions, or something less than two per cent of the population of Oceania.

Под Старшим Братом — внутренняя партия; численность ее ограничена шестью миллионами — это чуть меньше двух процентов населения Океании.

A. Dante Divina Commedia

Poi l'addentar con più di cento raffi,

52 Вонзились тут же грешнику в бока.

They seized him then with more than a hundred rakes;

Gleich stießen sie mit tausend scharfen Zacken

J. Derrida de la Grammatologie

Comme il le notera quelque cent pages plus loin, "volontiers subversif parmi les siens et en rébellion contre les usages traditionnels, l'ethnographe apparaît respectueux jusqu'au conservatisme dès que la société envisagée se trouve être différente de la sienne".

Как будет отмечено примерно через сто страниц, "этнограф, который, находясь среди своих, склонен все ниспровергать и противиться традиционным обычаям, становится покладистым и даже консервативным, когда изучаемое им общество отличается от его собственного".

Carlo Collodi Pinocchio

– Vuoi tu, di cinque miserabili zecchini, farne cento, mille, duemila?

"Do you want one hundred, a thousand, two thousand gold pieces for your miserable five?"

– Ты хочешь из пяти несчастных цехинов сделать сто, тысячу, две тысячи?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

C'è stata, cento, duecento anni fa, una grande ventata di rinnovamento.

Тяга к обновлению действительно существовала — сто или двести лет назад.

Aldous Huxley Brave New World

Not a cent less.")

Вот сколько стоит новый наш Воспитательный Центр".)

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Et que fais-tu des cinq cent millions d'étoiles?

"And what do you do with five-hundred millions of stars?"

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Below that come the dumb masses whom we habitually refer to as ‘the proles’, numbering perhaps eighty-five per cent of the population.

Ниже — бессловесная масса, которую мы привычно именуем «пролами»; они составляют, по-видимому, восемьдесят пять процентов населения.

A. Dante Divina Commedia

O frati, dissi che per cento milia

112 "О братья, – так сказал я, – на закат

'O brothers, who amid a hundred thousand

Brüder, die durch Tausend’ von Gefahren

J. Derrida de la Grammatologie

Les langues modernes, cent fois mêlées et refondues, gardent encore quelque chose de ces différences... "(Ch.

Современные языки после стократного смещения и перестройки сохраняют кое-что из этих различий..." (Гл.

Carlo Collodi Pinocchio

Saremo più di cento ragazzi.

There will be more than a hundred of us!"

Да нас больше ста мальчишек.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E se commette bestialità, saranno più di duecento lire, ma se l'ha commessa solo con fanciulli o animali, e non con femmine, la ammenda sarà ridotta di cento lire.

За содомию платить приходится более двух сотен лир, но если она совершена только над мальчиками или над животными, но не над женщинами, взыскание сокращается до ста лир.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ce que le petit prince n'osait pas s'avouer, c'est qu'il regrettait cette planète bénie à cause, surtout, des mille quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!

What the little prince did not dare confess was that he was sorry most of all to leave this planet, because it was blest every day with 1440 sunsets!

Он не смел себе признаться в том, что больше всего жалеет об этой чудесной планетке еще по одной причине: за двадцать четыре часа на ней можно любоваться закатом тысячу четыреста сорок раз!