filters query params help
change
Aldous Huxley Brave New World

THE LIFT was crowded with men from the Alpha Changing Rooms, and Lenina's entry wars greeted by many friendly nods and smiles.

Лифт был заполнен мужчинами из альфа-раздевален, и Ленайну встретили дружеские, дружные улыбки и кивки.

Herman Hesse Siddhartha

Der Brahmane schwieg, und schwieg so lange, daß im kleinen Fenster die Sterne wanderten und ihre Figur veränderten, ehe das Schweigen in der Kammer ein Ende fand.

The Brahman fell silent, and remained silent for so long that the stars in the small window wandered and changed their relative positions, 'ere the silence was broken.

Longtemps, longtemps le brahmane garda le silence, si longtemps que par la petite fenêtre on vit les étoiles s’allumer et changer de forme avant que le silence ne prît fin.

J. Derrida de la Grammatologie

Je conviens que si l'étude des langues n'était que celle des mots, c'est-à-dire des figures ou des sons qui les expriment, cette étude pourrait convenir aux enfants: mais les langues, en changeant les signes, modifient aussi les idées qu'ils représentent.

Я полагаю, что если бы изучение языков было лишь изучением слов, т. е. образов или звуков, посредством которых они выражаются, тогда это изучение могло бы быть для детей полезно; однако изменение знаков в языках приводит к изменению представляемых ими понятий.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They are aware that a change of overlordship means simply that they will be doing the same work as before for new masters who treat them in the same manner as the old ones.

Они знают, что при новых властителях будут делать прежнюю работу и обращаться с ними будут так же, как прежде.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et vous verrez comme tout change...

Вдруг барашек ее съел?" И вы увидите: все станет по-другому...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

As they reached the first landing he said, "Things are changing around here, Potter."

Когда они очутились на втором этаже, он сказал: — В замке происходят большие перемены, Поттер.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

How puzzling all these changes are!

Wie verwirrt man von dem vielen Wechseln wird!

Carlo Collodi Pinocchio

Il suo viso pareva trasfigurito, e perfino la punta del naso, di paonazza come era quasi sempre, gli era diventata turchina dalla gran paura.

His face had changed; fright had turned even the tip of his nose from red to deepest purple.

Лицо у него было перекошено, а сизо-красный кончик носа теперь от страха стал темносиним.

F.Kafka Prozess

Mit dem Akt ist keine weitere Veränderung vor sich gegangen, als daß er um die Bestätigung der Unschuld, um den Freispruch und um die Begründung des Freispruchs bereichert worden ist.

When that happens, nothing has changed except that the case for your innocence, for your acquittal and the grounds for the acquittal have been made stronger.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber gleich darauf verwandelte er sich und sagte traurig:

Но тотчас же он изменился и сказал с грустью:

But immediately after he changed, and said sadly:

A. Dante Divina Commedia

che, tutto libero a mutar convento,

Переменить обитель, и счастлив,

Which, being wholly free to change its convent,

Frei, treibt er sie, zum Zuge sich zu rüsten,

Aldous Huxley Brave New World

"They must be changing the shift," said Lenina.

– У них, должно быть, сейчас пересменка, -- сказала Ленайна.

Herman Hesse Siddhartha

Den reichen ausländischen Händler behandelte er nicht anders als den Diener, der ihn rasierte, und den Straßenverkäufer, von dem er sich beim Bananenkauf um kleine Münze betrügen ließ.

He did not treat the rich foreign merchant any different than the servant who shaved him and the street-vendor whom he let cheat him out of some small change when buying bananas.

Le riche commerçant étranger n’était pas mieux traité par lui que le domestique qui le rasait, ou que le petit marchand ambulant qui le trompait toujours sur la monnaie en lui vendant des bananes.

С богатым чужестранным купцом он держал себя так же, как со слугой, который брил его, и уличным торговцем, которому он позволял надувать себя на какую-нибудь мелочь при покупке бананов.

J. Derrida de la Grammatologie

A l'unité du " printemps perpétuel", elle fait succéder la dualité des principes, la polarité et l'opposition des lieux (le nord et le sud), la révolution des saisons qui répète régulièrement la catastrophe [63]; elle fait en quelque sorte changer de lieu et de climat sur place, produit l'alternance enfin du chaud et du froid, de l'eau et du feu.

Единство "вечной весны" сменяется двойственностью начал, полярной противоположностью мест (север и юг), сменой времен года, в которой катастрофа повторяется закономерно[63]; она как бы меняет место и климат данной местности чередованием тепла и холода, воды и огня.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

His voice had changed extraordinarily, and his face had suddenly become both stern and animated. ‘No!

Голос его изменился до неузнаваемости, а лицо вдруг стало и строгим и возбужденным. — Нет!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

C'est bien là le drame! la planète d'année en année a tourné de plus en plus vite, et la consigne n'a pas changé!

From year to year the planet has turned more rapidly and the orders have not been changed!"

Моя планета год от году вращается все быстрее, а уговор остается прежний.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yeah, I s’pose so," said Harry, glad of a change of subject.

– Да, пожалуй, — сказал Гарри, обрадовавшись перемене темы.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Un invito della Regina per giocare una partita di croquet." Il ranocchio valletto rispose nello stesso tono di voce, ma cambiando l'ordine delle parole: "Dalla Regina.

An invitation from the Queen to play croquet.' The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, 'From the Queen.

Eine Einladung von der Königin, Krocket zu spielen.« Der Frosch-Lackei erwiderte in demselben feierlichen Tone, indem er nur die Aufeinanderfolge der Wörter etwas veränderte: »Von der Königin.

Carlo Collodi Pinocchio

– Questo improvviso cambiamento in casa nostra è tutto merito tuo — disse Geppetto.

"This sudden change in our house is all your doing, my dear Pinocchio," answered Geppetto.

– Это внезапное превращение в нашем доме -- исключительно твоя заслуга, -- ответил Джеппетто.

F.Kafka Prozess

Jetzt aber hielt er seine Sache doch für zu wichtig, als daß dieser kleine Kaufmann vielleicht entscheidend eingreifen sollte, und so rief er Leni, die schon auf dem Gang war, wieder zurück.

Однако дело казалось ему настолько важным, что нельзя было из-за этого заморыша все решительно менять, поэтому он окликнул Лени, выбежавшую было в коридор.

Now he considered his affair too important to let this little businessman take part in it and perhaps change some of his decisions, and so he called Leni back even though she was already on her way to the lawyer.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dann fuhr er also fort zu reden: – und seine Stimme hatte sich verwandelt.

Затем продолжал он так говорить -- и голос его изменился:

Then he continued to speak thus--and his voice had changed:

A. Dante Divina Commedia

rispuos'io lui, «veggendola sì torta.

Что сердце вновь не меньшей болью сжато.

I answered him, beholding it so changed!

Betrübt mich mehr, da ich’s so hager sehe.