filters query params help
charge
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Seuls, l'allumeur de l'unique réverbère de pôle Nord, et son confrère de l'unique réverbère du pôle Sud, menaient des vies d'oisiveté et de nonchalance: Ils travaillaient deux fois par an.

Only the man who was in charge of the single lamp at the North Pole, and his colleague who was responsible for the single lamp at the South Pole—only these two would live free from toil and care: they would be busy twice a year.

Только тому фонарщику, что должен был зажигать единственный фонарь на северном полюсе, да его собрату на южном полюсе, – только этим двоим жилось легко и беззаботно: им приходилось заниматься своим делом всего два раза в год.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

zum Blitze bereit im dunklen Busen und zum erlösenden Lichtstrahle, schwanger von Blitzen, die Ja! sagen, Ja! lachen, zu wahrsagerischen Blitzstrahlen: -

готовый к молнии в темной груди и к лучу искупительного света, чреватый молниями, которые говорят Да и смеются, готовый к пророческим молниеносным лучам, --

Ready for lightning in its dark bosom, and for the redeeming flash of light, charged with lightnings which say Yea! which laugh Yea! ready for divining flashes of lightning:--

J. Derrida de la Grammatologie

On en trouverait un exemple dans l'essai sur Le rôle de l'école dans le développement libidinal de l'enfant [37] qui évoque, d'un point de vue clinique, tous les investissements dont sont chargés les opérations de la lecture et de l'écriture, la production et le maniement du chiffre, etc.

Например, очерк "Роль школы в либидинальном развитии ребенка"[36], в котором с клинической точки зрения разбираются внутренние нагрузки процессов чтения и письма, построения и использования цифр и проч.

Aldous Huxley Brave New World

Thirty or forty bars-and then, against this instrumental background, a much more than human voice began to warble; now throaty, now from the head, now hollow as a flute, now charged with yearning harmonics, it effortlessly passed from Gaspard's Forster's low record on the very frontiers of musical tone to a trilled bat-note high above the highest C to which (in 1770, at the Ducal opera of Parma, and to the astonishment of Mozart) Lucrezia Ajugari, alone of all the singers in history, once piercingly gave utterance.

Тактов тридцать или сорок, а затем на этом инструментальном фоне запел совершенно сверхчеловеческий голос: то грудной, то головной, то чистых, как флейта, тонов, то насыщенный томящими обертонами, голос этот без усилия переходил от рекордно басовых нот к почти ультразвуковым переливчатым верхам, далеко превосходящим высочайшее "до", которое, к удивлению Моцарта, пронзительно взяла однажды Лукреция Аюгари* единственный в истории музыки раз -- в 1770 году, в Герцоргской опере города Пармы.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Since then there had been other charges – two, three, he could not remember how many.

А с той поры произошли еще повороты — два, три, он не помнил сколько.

A. Dante Divina Commedia

la mente in voi, che 'l ciel non ha in sua cura.

А небеса к нему и непричастны.

The mind in you the heavens have not in charge.

Den nicht der Himmel mehr als Vormund leitet.

F.Kafka Prozess

Wirklich zutreffende und beweisführende Eingaben kann man erst später ausarbeiten, wenn im Laufe der Einvernahmen des Angeklagten die einzelnen Anklagepunkte und ihre Begründung deutlicher hervortreten oder erraten werden können.

А по-настоящему точные и доказательные ходатайства можно выработать только позже, когда по ходу следствия и допросов обвиняемого можно будет яснее увидеть отдельные пункты обвинения и их обоснование или хотя бы построить какие-то догадки.

If anything about the individual charges and the reasons for them comes out clearly or can be guessed at while the accused is being questioned, then it's possible to work out and submit documents that really direct the issue and present proof, but not before.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Cleared," Harry said, pulling the door closed behind him, "of all charges!"

– Оправдали, — сообщил ему Гарри, закрывая за собой дверь. — По всем пунктам!

Herman Hesse Siddhartha

Govinda wußte: dieser wird kein gemeiner Brahmane werden, kein fauler Opferbeamter, kein habgieriger Händler mit Zaubersprüchen, kein eitler, leerer Redner, kein böser, hinterlistiger Priester, und auch kein gutes, dummes Schaf in der Herde der Vielen.

Govinda knew: he would not become a common Brahman, not a lazy official in charge of offerings; not a greedy merchant with magic spells; not a vain, vacuous speaker; not a mean, deceitful priest; and also not a decent, stupid sheep in the herd of the many.

Govinda se disait: ce n’est pas lui qui sera jamais un vulgaire brahmane, un sacrificateur paresseux, un cupide trafiquant de formules magiques, un vaniteux et sot phraseur, un prêtre astucieux et méchant; il ne sera jamais non plus de ces bons et sots moutons dont se compose le troupeau de la grande foule.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Du zwingst Viele, über dich umzulernen; das rechnen sie dir hart an.

Ты принуждаешь многих переменить о тебе мнение -- это ставят они тебе в большую вину.

Thou forcest many to think differently about thee; that, charge they heavily to thine account.

J. Derrida de la Grammatologie

Non seulement celle-ci serait pictoidéo-phonographique, mais à l'intérieur même de ses structures non phonétiques, l'équivocité et la surdétermination peuvent donner lieu à des métaphores reprises en charge par une véritable rhétorique graphique, si l'on peut risquer cette expression absurde.

В данном случае мы не только сталкиваемся с пикто-идео-фонографическим письмом: внутри этих нефонетических структур — двусмысленных и сверхдетерминированных — могут возникать метафоры, подхватываемые и развиваемые, как ни странно это звучит, настоящей графической риторикой.

Aldous Huxley Brave New World

The look she gave him was charged with an unspeakable terror-with terror and, it seemed to him, reproach.

Во взгляде Линды он прочел невыразимый ужас и, как показалось ему, упрек.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She had immediately taken charge of the situation, just as she had done in the canteen.

Она сразу взяла инициативу на себя, как в столовой.

A. Dante Divina Commedia

«dì, dì se questo è vero: a tanta accusa

Say, say if this be true; to such a charge,

F.Kafka Prozess

»Das sind die Akten des Untersuchungsrichters«, sagte er und ließ das Heft auf den Tisch hinunterfallen. »Lesen Sie darin ruhig weiter, Herr Untersuchungsrichter, vor diesem Schuldbuch fürchte ich mich wahrhaftig nicht, obwohl es mir unzugänglich ist, denn ich kann es nur mit zwei Fingern anfassen und würde es nicht in die Hand nehmen.«

– И это называется следственной документацией! – сказал он и небрежно уронил тетрадку на стол. – Можете спокойно читать ее и дальше, господин следователь, такого списка грехов я никак не страшусь, хоть и лишен возможности с ним ознакомиться, потому что иначе, как двумя пальцами, я до него не дотронусь, в руки я его не возьму. -

"Those are the official notes of the examining judge," he said, and let the notebook fall down onto the desk. "You can read in your book as much as you like, sir, I really don't have anything in this charge book to be afraid of, even though I don't have access to it as I wouldn't want it in my hand, I can only touch it with two fingers."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Podmore, who refused to speak in his own defense, was convicted on both charges and sentenced to six months in Azkaban.

Подмор, отказавшийся от защитной речи, признан виновным по обоим пунктам и приговорен к шести месяцам заключения в Азкабане».

Herman Hesse Siddhartha

Von dir habe ich gelernt, wieviel ein Korb voll Fische kostet, und wieviel Zins man für geliehenes Geld fordern kann.

What I've learned from you is how much a basket of fish costs and how much interests may be charged on loaned money.

Tu m’as appris combien coûte une corbeille de poissons et combien d’intérêts on peut exiger pour de l’argent prêté.

От тебя я узнал, сколько стоит корзина с рыбой и сколько процентов можно потребовать за данные взаймы деньги.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– selig aber ist der also Schwangere!

– но блажен, кто так чреват!

–Blessed, however, is he who is thus charged!

J. Derrida de la Grammatologie

Mais il se trouve qu'il décrit la chaîne elle-même, l'être-chaîne d'une chaîne textuelle, la structure de la substitution, l'articulation du désir et du langage, la logique de toutes les oppositions conceptuelles prises en charge par Rousseau, et en particulier le rôle et le fonctionnement, dans son système, du concept de nature.

Однако именно эта тема позволяет описать саму эту цепь, цепочечное бытие текста, структуру подмены, сорасчленение желания и языка, логику всех тех понятийных противопоставлений, с которыми имеет дело Руссо, и в особенности роль и функцию понятия природы в его системе.

Aldous Huxley Brave New World

Howling, the Deltas charged with a redoubled fury.

С ревом, с удвоенной яростью толпа опять хлынула на обидчиков.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was a trampling of boots and another blast on the comb as the children charged into the living-room.

Раздался топот, еще раз взревела гребенка, и в комнату ворвались дети.

F.Kafka Prozess

Das heißt, wenn Sie auf diese Weise freigesprochen werden, sind Sie für den Augenblick der Anklage entzogen, aber sie schwebt auch weiterhin über Ihnen und kann, sobald nur der höhere Befehl kommt, sofort in Wirkung treten.

That's to say, if they're freed in this way then for the time being the charge is withdrawn but it's still hanging over their heads and it only takes an order from higher up to bring it back into force.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It’s a matter of time before he has Dumbledore arrested on some trumped-up charge."

Того и гляди, Дамблдора арестуют по какому-нибудь сфабрикованному обвинению.

Herman Hesse Siddhartha

Aber die sehnliche Stimme hatte sich verändert.

But the longing voice had changed.

Tous ses flots, toutes ses ondes roulaient, chargés de souffrances, vers des buts innombrables: les cataractes, le lac, les rapides, la mer, et il les atteignait tous, et de l’eau s’exhalaient des vapeurs qui montaient vers le ciel; elles devenaient pluie et cette pluie retombait du ciel, devenait source, devenait ruisseau, devenait fleuve, remontait encore, puis recommençait à couler.